oraec12818-2

token oraec12818-2-1 oraec12818-2-2 oraec12818-2-3 oraec12818-2-4 oraec12818-2-5 oraec12818-2-6 oraec12818-2-7 oraec12818-2-8 oraec12818-2-9 oraec12818-2-10 oraec12818-2-11 oraec12818-2-12 oraec12818-2-13 oraec12818-2-14 oraec12818-2-15
written form [...] [jr] [ṯnj] [z] [ẖr] [wšb,t] =f jw ns{,t} =f (r) wḏꜣ ḥr ḥḏ [...]
hiero
line count [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2]
translation wenn (konditional) [Verb] Mann infolge (Grund) Antwort [Suffix Pron. sg.3.m.] [Futur III] Zunge [Suffix Pron. sg.3.m.] [Bildungselement des Futur III] unversehrt sein in Hinsicht auf (Bezug) Schädigung
lemma jr ṯni̯ z ẖr wšb.yt =f jw ns =f r wḏꜣ ḥr ḥḏ
AED ID 851427 175750 125010 850794 50460 10050 21881 87800 10050 91900 52090 107520 112400
part of speech preposition verb substantive preposition substantive pronoun particle substantive pronoun preposition verb preposition substantive
name
number
voice active
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit
status st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus

Translation: [Wenn ein Mann mit] seiner [Antwort zurückhaltend ist (?; oder: auf sich aufmerksam macht (?))], dann wird seine Zunge vor Verletzung bewahrt bleiben.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License