oraec129-157

token oraec129-157-1 oraec129-157-2 oraec129-157-3 oraec129-157-4 oraec129-157-5 oraec129-157-6 oraec129-157-7 oraec129-157-8 oraec129-157-9 oraec129-157-10 oraec129-157-11 oraec129-157-12 oraec129-157-13 oraec129-157-14 oraec129-157-15
written form jti̯ =k tp-ꜥ.du =k ḏbꜣ.tj m p(ꜣ)q,t rꜥ,w-nb tp mꜣꜥ n nṯr ḥr sbꜣ.pl ḥw,t-ꜥꜣ,t
hiero
line count [45] [45] [45] [45] [45] [45] [45] [45] [45] [45] [45] [45] [45] [45] [46]
translation Vater du [pron. suff. 2. masc. sg.] vor [lok. u. temp.] du [pron. suff. 2. masc. sg.] ausrüsten, bekleiden, schmücken mittels, durch [instr.] feinster Leinenstoff jeden Tag; täglich an, in, zu (temp.) (Weg) weisen, leiten hin zu Gott [lokal] Tor großes Haus, Palast
lemma jtj =k tp-ꜥ =k ḏbꜣ m pꜣq.t rꜥw-nb tp mꜣꜥ n nṯr ḥr sbꜣ ḥw.t-ꜥꜣ.t
AED ID 32820 10110 851451 10110 854590 64360 59330 93320 850801 854512 78870 90260 107520 131200 99840
part of speech substantive pronoun preposition pronoun verb preposition substantive adverb preposition verb preposition substantive preposition substantive substantive
name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_fem substantive_masc substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit
status

Translation: Dein Vater ist vor dir, da du täglich mit feinstem Linnen ausgestattet bist, zu Beginn der (Weg-)Weisung zum/für den Gott an den Toren des "Großen Gebäudes" vorbei.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License