| token | oraec129-36-1 | oraec129-36-2 | oraec129-36-3 | oraec129-36-4 | oraec129-36-5 | oraec129-36-6 | oraec129-36-7 | oraec129-36-8 | oraec129-36-9 | oraec129-36-10 | oraec129-36-11 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | jw | tp | =k | nb | =j | ⸮wrḥ(.w)? | ḫdi̯.tj | m | nbd,t | sti̯.t | ḥm,t | ← | 
| hiero | ← | |||||||||||
| line count | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | ← | 
| translation | [aux.] | Kopf, vorderes/oberes Ende | du [pron. suff. 2. masc. sg.] | Herr, Besitzer von etw. | ich [pron. suff. 1. sg.] | aufstreichen, salben | stromab fahren, nordwärts reisen | mit (Zugehörigkeit) | Haarflechte | Asiaten, [Bezeichnung der Beduinen Asiens] | Weib, Frau | ← | 
| lemma | jw | tp | =k | nb | =j | wrḥ | ḫdi̯ | m | nbd.t | sṯ.tjw | ḥm.t | ← | 
| AED ID | 21881 | 854577 | 10110 | 81650 | 10030 | 48030 | 122000 | 64360 | 82910 | 149130 | 104730 | ← | 
| part of speech | particle | substantive | pronoun | substantive | pronoun | verb | verb | preposition | substantive | substantive | substantive | ← | 
| name | ← | |||||||||||
| number | ← | |||||||||||
| voice | ← | |||||||||||
| genus | ← | |||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||
| numerus | substantive_masc | substantive_masc | substantive_fem | substantive_masc | substantive_fem | ← | ||||||
| epitheton | ← | |||||||||||
| morphology | ← | |||||||||||
| inflection | ← | |||||||||||
| adjective | ← | |||||||||||
| particle | ← | |||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||
| verbal class | verb_3-lit | verb_3-inf | ← | |||||||||
| status | ← | 
Translation: Dein Kopf, mein Herr, ist gesalbt, da du in der Lockenfrisur einer Beduinenfrau (Perücke?) nordwärts gereist bist.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License