oraec1291-20

token oraec1291-20-1 oraec1291-20-2 oraec1291-20-3 oraec1291-20-4 oraec1291-20-5 oraec1291-20-6 oraec1291-20-7 oraec1291-20-8 oraec1291-20-9 oraec1291-20-10 oraec1291-20-11 oraec1291-20-12 oraec1291-20-13 oraec1291-20-14
written form jni̯.n =k sn šdi̯ =k sn sꜥnḫ =k sn sꜥnḫ =k [(W)sr(,w)] Nmt,j-m-zꜣ≡f Mr,n-Rꜥw
hiero
line count [M/F/W inf 61 = 129] [M/F/W inf 61 = 129] [M/F/W inf 61 = 129] [M/F/W inf 61 = 129] [M/F/W inf 61 = 129] [M/F/W inf 61 = 129] [M/F/W inf 61 = 129] [M/F/W inf 61 = 129] [M/F/W inf 61 = 129] [M/F/W inf 61 = 129] [M/F/W inf 61 = 129] [M/F/W inf 61 = 129] [M/F/W inf 61 = 129] [M/F/W inf 61 = 129]
translation holen [Suffix Pron. sg.2.m.] sie [Enkl. Pron. pl.3.c] nehmen [Suffix Pron. sg.2.m.] sie [Enkl. Pron. pl.3.c] beleben [Suffix Pron. sg.2.m.] sie [Enkl. Pron. pl.3.c] beleben [Suffix Pron. sg.2.m.] Osiris (Totentitel des Verstorbenen) Nemti-em-za-ef Merenre
lemma jni̯ =k sn šdi̯ =k sn sꜥnḫ =k sn sꜥnḫ =k Wsjr Nmt.j-m-zꜣ=f Mr.n-Rꜥw
AED ID 26870 10110 136190 854561 10110 136190 128910 10110 136190 128910 10110 49461 854416 401175
part of speech verb pronoun pronoun verb pronoun pronoun verb pronoun pronoun verb pronoun epitheton_title entity_name entity_name
name kings_name kings_name
number
voice active active active active
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus
epitheton title
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_caus_3-lit verb_caus_3-lit
status

Translation: Du hast sie geholt, damit du sie nimmst und sie belebst - mögest du [Osiris] Nemti-em-za-ef Merenre beleben.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License