oraec12964-1

token oraec12964-1-1 oraec12964-1-2 oraec12964-1-3 oraec12964-1-4 oraec12964-1-5 oraec12964-1-6 oraec12964-1-7 oraec12964-1-8 oraec12964-1-9 oraec12964-1-10 oraec12964-1-11 oraec12964-1-12 oraec12964-1-13 oraec12964-1-14 oraec12964-1-15
written form n tm rḏi̯.t jṯi̯.tw s,t ns,t n.t [...] m-ꜥ =f m ẖr-nṯr ḏd =f
hiero
line count [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [2] [2] [2] [2] [2] [2]
translation Spruch [Gen.] [Negationsverb] zulassen (dass) packen, rauben Thron Sitz, Thron [Gen.] von (jmdm. empfangen, erbitten), vor (jmdm. retten) er [pron. suff. 3. masc. sg.] in, zu, an, aus [lokal] Nekropole, Totenreich sagen, mitteilen, nennen er [pron. suff. 3. masc. sg.]
lemma n.j tm rḏi̯ jṯi̯ s.t ns.t n.j m-ꜥ =f m ẖr.t-nṯr ḏd =f
AED ID 92560 850787 854578 851711 33560 854540 87870 850787 851449 10050 64360 500066 185810 10050
part of speech substantive adjective verb verb verb substantive substantive adjective preposition pronoun preposition substantive verb pronoun
name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_fem substantive_fem
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_irr verb_3-inf verb_2-lit
status

Translation: Spruch, um zu verhindern, daß der Sitz und der Thron des NN ihm im Totenreich geraubt werden; er sagt:

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License