token | oraec12969-15-1 | oraec12969-15-2 | oraec12969-15-3 | oraec12969-15-4 | oraec12969-15-5 | oraec12969-15-6 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | bꜥḥi̯ | =j | jm | n | šzp | jb | ← |
hiero | ← | ||||||
line count | [100] | [100] | [100] | [100] | [100] | [100] | ← |
translation | Überfluß haben | ich [pron. suff. 1. sg.] | dort | wegen (Grund, Zweck) | erfreuen; angenehm sein | Wunsch | ← |
lemma | bꜥḥi̯ | =j | jm | n | šzp | jb | ← |
AED ID | 55080 | 10030 | 24640 | 78870 | 157160 | 23290 | ← |
part of speech | verb | pronoun | adverb | preposition | verb | substantive | ← |
name | ← | ||||||
number | ← | ||||||
voice | ← | ||||||
genus | ← | ||||||
pronoun | personal_pronoun | ← | |||||
numerus | substantive_masc | ← | |||||
epitheton | ← | ||||||
morphology | ← | ||||||
inflection | ← | ||||||
adjective | ← | ||||||
particle | ← | ||||||
adverb | prepositional_adverb | ← | |||||
verbal class | verb_4-inf | verb_3-lit | ← | ||||
status | ← |
Translation: Möge ich dort vergnügt ("zum Empfangen des Herzens") Überfülle genießen ("überfließen").
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License