oraec12989-14

token oraec12989-14-1 oraec12989-14-2 oraec12989-14-3 oraec12989-14-4 oraec12989-14-5 oraec12989-14-6 oraec12989-14-7 oraec12989-14-8 oraec12989-14-9 oraec12989-14-10 oraec12989-14-11 oraec12989-14-12 oraec12989-14-13 oraec12989-14-14 oraec12989-14-15 oraec12989-14-16 oraec12989-14-17 oraec12989-14-18 oraec12989-14-19 oraec12989-14-20 oraec12989-14-21 oraec12989-14-22 oraec12989-14-23 oraec12989-14-24 oraec12989-14-25 oraec12989-14-26 oraec12989-14-27
written form j jnn!-ḥtp.w wbꜣ{ꜣ} =f sḫntj ṯms,w smn nṯr,t.pl jnk Wsjr jp {j}tr.w =f sḏm nw-n mḏꜣ,t [...] qꜥḥ wnm,j wpi̯ =f wr.w hꜣb =f m ḏꜣḏꜣ,t
hiero
line count [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6]
translation [Interjektion]; oh! "Opfergabe Bringender" öffnen Mund er [pron. suff. 3. masc. sg.] befördern Böses, Unrecht bleiben lassen, feststellen, festsetzen Göttin ich, [pron. abs. 1. sg.] GN/Osiris zuweisen Zeit er [pron. suff. 3. masc. sg.] hören, wahrnehmen diese [Dem. Pron. pl.c.] Schriftstück, Buchrolle Oberarm, Schulter rechts trennen, scheiden er [pron. suff. 3. masc. sg.] Großer, Fürst schicken, senden er [pron. suff. 3. masc. sg.] in, zu, an, aus [lokal] Behörde, Kollegium, (Toten-)Gericht
lemma j Jn-ḥtp wbꜣ =f sḫnti̯ ṯms.w smn nṯr.t jnk Wsjr jp tr =f sḏm nw-n mḏꜣ.t qꜥḥ wnm.j wpi̯ =f wr hꜣb =f m ḏꜣḏꜣ.t
AED ID 20030 500836 44890 92560 10050 142720 175580 851677 90280 27940 49460 24070 172700 10050 150560 851266 78470 159830 46770 45640 10050 47280 97580 10050 64360 182390
part of speech interjection entity_name verb substantive pronoun verb substantive verb substantive pronoun entity_name verb substantive pronoun verb pronoun substantive substantive adjective verb pronoun substantive verb pronoun preposition substantive
name gods_name gods_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc substantive_fem substantive_masc substantive_fem substantive_masc substantive_fem
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_substantive
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_caus_4-inf verb_caus_2-lit verb_2-lit verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit
status

Translation: Oh, Opferbringer, der seinen Mund aufreißt, Beförderer von Bösem, der die Göttinnen fest sein läßt, ich bin Osiris, der seine Zeiten zuweist, der die (= den Inhalt der) Schriftrolle hört [---] rechter Arm, wenn er die Großen trennt, die er in den Gerichtshof sendet.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License