| token | oraec12993-20-1 | oraec12993-20-2 | oraec12993-20-3 | oraec12993-20-4 | oraec12993-20-5 | oraec12993-20-6 | oraec12993-20-7 | oraec12993-20-8 | oraec12993-20-9 | oraec12993-20-10 | oraec12993-20-11 | oraec12993-20-12 | oraec12993-20-13 | oraec12993-20-14 | oraec12993-20-15 | oraec12993-20-16 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | nn | zꜣu̯.pl | bꜣ.pl | ꜣḫ.pl | ḫtm.ypl | ḥr | m(w)t | m(w)t,t | jri̯.w | ḏw,t | r | =j | jri̯.[t(j)]⸢=sn⸣ | ḏw,t | r | =j | ← | 
| hiero | ← | ||||||||||||||||
| line count | [8] | [8] | [8] | [8] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | ← | 
| translation | [Negationswort] | bewachen | Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit) | Verklärter (seliger Toter) | verschließen | wegen, für [Grund] | Toter | Tote | machen, tun, fertigen | Schlechtes, Böses | gegen (Personen) | ich [pron. suff. 1. sg.] | machen, tun, fertigen | Schlechtes, Böses | gegen (Personen) | ich [pron. suff. 1. sg.] | ← | 
| lemma | nn | zꜣu̯ | bꜣ | ꜣḫ | ḫtm | ḥr | mwt | mwt.t | jri̯ | ḏw.t | r | =j | jri̯ | ḏw.t | r | =j | ← | 
| AED ID | 851961 | 126290 | 52840 | 203 | 121710 | 107520 | 69320 | 69330 | 851809 | 182900 | 91900 | 10030 | 851809 | 182900 | 91900 | 10030 | ← | 
| part of speech | particle | verb | substantive | substantive | verb | preposition | substantive | substantive | verb | substantive | preposition | pronoun | verb | substantive | preposition | pronoun | ← | 
| name | ← | ||||||||||||||||
| number | ← | ||||||||||||||||
| voice | ← | ||||||||||||||||
| genus | ← | ||||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||
| numerus | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_fem | substantive_fem | substantive_fem | ← | ||||||||||
| epitheton | ← | ||||||||||||||||
| morphology | ← | ||||||||||||||||
| inflection | ← | ||||||||||||||||
| adjective | ← | ||||||||||||||||
| particle | ← | ||||||||||||||||
| adverb | ← | ||||||||||||||||
| verbal class | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_3-inf | ← | ||||||||||||
| status | ← | 
Translation: Es gibt keine, die Bas und Achs bewachen, die den Toten und die Tote wegschließen, die mir Böses angetan haben oder die mir Böses antun werden.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License