oraec13-282

token oraec13-282-1 oraec13-282-2 oraec13-282-3 oraec13-282-4 oraec13-282-5 oraec13-282-6 oraec13-282-7 oraec13-282-8 oraec13-282-9 oraec13-282-10 oraec13-282-11
written form wnn jr,t.du =fj dšr ḏꜣ.w mj jr,t ḥr pḥ,wj ꜣhd =s
hiero 𓃹𓈖𓈖 𓁹𓁹 𓆑𓏭 𓂧𓈙𓂋𓀗𓂐 𓍑𓄿𓅱𓐎 𓏇𓇋 𓁹𓏏𓏤 𓁷𓏤 𓄖𓅱𓏭 𓄿𓉔𓂧𓀁 𓋴
line count [7.21] [7.21] [7.21] [7.21] [7.21] [7.21] [7.21] [7.21] [7.21] [7.21] [7.21]
translation [aux.] Auge [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual] rot sein [krankhafter Zustand der Augen (blutig ?)] wie Auge [temporal] Ende Schwäche [Suffix Pron.sg.3.f.]
lemma wnn jr.t =fj dšr ḏꜣ mj jr.t ḥr pḥ.wj ꜣhd =s
AED ID 46050 28250 10060 180690 181580 850796 28250 107520 61490 182 10090
part of speech verb substantive pronoun verb verb preposition substantive preposition substantive substantive pronoun
name
number
voice
genus feminine feminine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus dual plural plural singular singular singular
epitheton
morphology
inflection pseudoParticiple pseudoParticiple
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-gem
status st_pronominalis st_absolutus st_constructus st_pronominalis

Translation: "Seine Augen sind so gerötet (blutunterlaufen?) und $ḏꜣ$-krank, wie ein Auge am Ende seiner Schwäche."

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License