| token | oraec13017-1-1 | oraec13017-1-2 | oraec13017-1-3 | oraec13017-1-4 | oraec13017-1-5 | oraec13017-1-6 | oraec13017-1-7 | oraec13017-1-8 | oraec13017-1-9 | oraec13017-1-10 | oraec13017-1-11 | oraec13017-1-12 | oraec13017-1-13 | oraec13017-1-14 | oraec13017-1-15 | oraec13017-1-16 | oraec13017-1-17 | oraec13017-1-18 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | rʾ | n | tm | ḏi̯!(.t) | ski̯ | =tw | wnn | ꜥnḫ(.w) | m | ẖr-nṯr | ky-ḏd | tm | ski̯ | =tw | wnw,t | ꜥnḫ | m | ẖr-nṯr | ← | 
| hiero | ← | ||||||||||||||||||
| line count | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | ← | 
| translation | Spruch | [Gen.] | [Negationsverb] | veranlassen (daß) | untergehen, zu Grunde gehen | man [pron. suff. 3. sg.] | [aux.] | leben, lebendig sein | in, zu, an, aus [lokal] | Nekropole, Totenreich | Variante | [Negationsverb] | untergehen, zu Grunde gehen | man [pron. suff. 3. sg.] | Stunde | Leben | in, zu, an, aus [lokal] | Nekropole, Totenreich | ← | 
| lemma | rʾ | n.j | tm | rḏi̯ | ski̯ | =tw | wnn | ꜥnḫ | m | ẖr.t-nṯr | ky-ḏd | tm | ski̯ | =tw | wnw.t | ꜥnḫ | m | ẖr.t-nṯr | ← | 
| AED ID | 92560 | 850787 | 854578 | 851711 | 854552 | 170100 | 46050 | 38530 | 64360 | 500066 | 500002 | 854578 | 854552 | 170100 | 46420 | 38540 | 64360 | 500066 | ← | 
| part of speech | substantive | adjective | verb | verb | verb | pronoun | verb | verb | preposition | substantive | substantive | verb | verb | pronoun | substantive | substantive | preposition | substantive | ← | 
| name | ← | ||||||||||||||||||
| number | ← | ||||||||||||||||||
| voice | ← | ||||||||||||||||||
| genus | ← | ||||||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||
| numerus | substantive_masc | substantive_fem | substantive_masc | ← | |||||||||||||||
| epitheton | ← | ||||||||||||||||||
| morphology | ← | ||||||||||||||||||
| inflection | ← | ||||||||||||||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||
| particle | ← | ||||||||||||||||||
| adverb | ← | ||||||||||||||||||
| verbal class | verb_2-lit | verb_irr | verb_3-inf | verb_2-gem | verb_3-lit | verb_2-lit | verb_3-inf | ← | |||||||||||
| status | ← | 
Translation: Spruch, um nicht zuzulassen, daß man im Totenreich vergeht, sondern lebendig ist - Variante: daß man nicht vergehe zur Stunde des Lebens im Totenreich.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License