token | oraec1323-17-1 | oraec1323-17-2 | oraec1323-17-3 | oraec1323-17-4 | oraec1323-17-5 | oraec1323-17-6 | oraec1323-17-7 | oraec1323-17-8 | oraec1323-17-9 | oraec1323-17-10 | oraec1323-17-11 | oraec1323-17-12 | oraec1323-17-13 | oraec1323-17-14 | oraec1323-17-15 | oraec1323-17-16 | oraec1323-17-17 | oraec1323-17-18 | oraec1323-17-19 | oraec1323-17-20 | oraec1323-17-21 | oraec1323-17-22 | oraec1323-17-23 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | mt[w] | =k | hꜣb | n | =j | ḥr | ꜥ | =k | ḥr | ꜥ.wj | n | pꜣy | =k | jt | m-ḏr,t | nꜣ | fꜣi̯.y.pl-wḫꜣ.y | n,tj | (ḥr) | jyi̯ | dj | m-dj | =k | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||||
line count | [12.7] | [12.7] | [12.7] | [12.7] | [12.7] | [12.7] | [12.7] | [12.7] | [12.7] | [12.7] | [12.7] | [12.7] | [12.7] | [12.7] | [12.7] | [12.7] | [12.7] | [12.7] | [12.7] | [12.7] | [13.1] | [13.1] | [13.1] | ← |
translation | [Einleitung des Konjunktivs] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | (Brief) schicken | hin zu | [Suffix Pron. sg.1.c.] | wegen | Befinden | [Suffix Pron. sg.2.m.] | wegen | Befinden | [Genitiv (invariabel)] | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Vater | durch jmdn. | die [Artikel pl.c.] | Träger der Erlasse | der welcher (invariabel) | [mit Infinitiv] | kommen | hierher | bei | [Suffix Pron. sg.2.m.] | ← |
lemma | mtw= | =k | hꜣb | n | =j | ḥr | ꜥ | =k | ḥr | ꜥ | n.j | pꜣy= | =k | jtj | m-ḏr.t | nꜣ | fꜣ.y-wḫꜣ | n.tj | ḥr | jwi̯ | dy | m-dj | =k | ← |
AED ID | 600030 | 10110 | 97580 | 78870 | 10030 | 107520 | 34360 | 10110 | 107520 | 34360 | 850787 | 550021 | 10110 | 32820 | 600072 | 851623 | 63580 | 89850 | 107520 | 21930 | 177830 | 600056 | 10110 | ← |
part of speech | particle | pronoun | verb | preposition | pronoun | preposition | substantive | pronoun | preposition | substantive | adjective | pronoun | pronoun | substantive | preposition | pronoun | substantive | pronoun | preposition | verb | adverb | preposition | pronoun | ← |
name | ← | |||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||
voice | ← | |||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | plural | ← | |||||||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||||||||
inflection | infinitive | infinitive | ← | |||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_irr | ← | |||||||||||||||||||||
status | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Und schicke mir (Nachricht) über dein Befinden und über das Befinden deines Vaters, durch Vermittlung der Briefträger, die von bei dir hierhin kommen.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License