oraec1334-11

token oraec1334-11-1 oraec1334-11-2 oraec1334-11-3 oraec1334-11-4 oraec1334-11-5 oraec1334-11-6 oraec1334-11-7 oraec1334-11-8 oraec1334-11-9 oraec1334-11-10 oraec1334-11-11 oraec1334-11-12 oraec1334-11-13 oraec1334-11-14 oraec1334-11-15 oraec1334-11-16 oraec1334-11-17 oraec1334-11-18 oraec1334-11-19 oraec1334-11-20 oraec1334-11-21 oraec1334-11-22 oraec1334-11-23 oraec1334-11-24 oraec1334-11-25 oraec1334-11-26 oraec1334-11-27 oraec1334-11-28 oraec1334-11-29 oraec1334-11-30 oraec1334-11-31 oraec1334-11-32 oraec1334-11-33 oraec1334-11-34 oraec1334-11-35
written form nḏri̯.n sn,t =k (Ꜣ)s,t jm =k gmi̯.n =s kw km.〈t〉 m rn =k n(,j) Km-wr šni̯ =k n =k (j)ḫ,t nb.(t) m-ẖnw ꜥ.du =k m rn =k n(,j) Dbn-pšr-ḥꜣ(,jw)-nb,(w)t ꜥꜣ.t m rn =k n(,j) šn-ꜥꜣ-sk
hiero
line count [Nt/F/W 46 = 429] [Nt/F/W 46 = 429] [Nt/F/W 46 = 429] [Nt/F/W 46 = 429] [Nt/F/W 46 = 429] [Nt/F/W 46 = 429] [Nt/F/W 46 = 429] [Nt/F/W 46 = 429] [Nt/F/W 46 = 429] [Nt/F/W 46 = 429] [Nt/F/W 46 = 429] [Nt/F/W 46 = 429] [Nt/F/W 46 = 429] [Nt/F/W 46 = 429] [Nt/F/W 46 = 429] [Nt/F/W 46 = 429] [Nt/F/W 46 = 429] [Nt/F/W 46 = 429] [Nt/F/W 46 = 429] [Nt/F/W 46 = 429] [Nt/F/W 46 = 429] [Nt/F/W 46 = 429] [Nt/F/W 46 = 429] [Nt/F/W 46 = 429] [Nt/F/W 47 = 430] [Nt/F/W 47 = 430] [Nt/F/W 47 = 430] [Nt/F/W 47 = 430] [Nt/F/W 47 = 430] [Nt/F/W 47 = 430] [Nt/F/W 47 = 430] [Nt/F/W 47 = 430] [Nt/F/W 47 = 430] [Nt/F/W 47 = 430] [Nt/F/W 47 = 430]
translation fassen Schwester [Suffix Pron. sg.2.m.] Isis [idiomatisch mit Verben verbunden] [Suffix Pron. sg.2.m.] finden; entdecken [Suffix Pron.sg.3.f.] dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] schwarz sein [modal] Name [Suffix Pron. sg.2.m.] von [Genitiv] Großer Schwarzer (Timsah-See am Wadi Tumilat) umfassen [Suffix Pron. sg.2.m.] für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] Sache jeder in Arm [Suffix Pron. sg.2.m.] [modal] Name [Suffix Pron. sg.2.m.] von [Genitiv] [Bez. des Ägäischen Meeres] groß sein [modal] Name [Suffix Pron. sg.2.m.] von [Genitiv] großes Umkreisendes, das untergeht
lemma nḏri̯ sn.t =k Ꜣs.t m =k gmi̯ =s kw kmm m rn =k n.j Km-wr šni̯ =k n =k jḫ.t nb m-ẖnw =k m rn =k n.j Dbn-pẖr-Ḥꜣ.w-nb.wt ꜥꜣi̯ m rn =k n.j šn-ꜥꜣ-sk
AED ID 91670 136260 10110 271 64360 10110 167210 10090 163890 164310 64360 94700 10110 850787 164510 155450 10110 78870 10110 30750 81660 65370 34360 10110 64360 94700 10110 850787 178670 34750 64360 94700 10110 850787 858525
part of speech verb substantive pronoun entity_name preposition pronoun verb pronoun pronoun verb preposition substantive pronoun adjective entity_name verb pronoun preposition pronoun substantive adjective preposition substantive pronoun preposition substantive pronoun adjective entity_name verb preposition substantive pronoun adjective epitheton_title
name gods_name place_name gods_name
number
voice active active active
genus masculine masculine feminine feminine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular dual singular singular singular singular singular
epitheton epith_god
morphology n-morpheme n-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation pseudoParticiple suffixConjugation pseudoParticiple
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_4-inf verb_3-inf verb_2-gem verb_3-inf verb_3-inf
status st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis st_pronominalis

Translation: Deine Schwester Isis hat dich gepackt, nachdem sie dich schwarz gefunden hat in deinem Namen 'Großer Schwarzer', indem du dir alles in deinen Armen umschlossen hältst in deinem Namen 'Umkreis, der die Hau-nebut umgibt', groß in deinem Namen $šn-ꜥꜣ-sk$.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License