| token | oraec1352-2-1 | oraec1352-2-2 | oraec1352-2-3 | oraec1352-2-4 | oraec1352-2-5 | oraec1352-2-6 | oraec1352-2-7 | oraec1352-2-8 | oraec1352-2-9 | oraec1352-2-10 | oraec1352-2-11 | oraec1352-2-12 | oraec1352-2-13 | oraec1352-2-14 | oraec1352-2-15 | oraec1352-2-16 | oraec1352-2-17 | oraec1352-2-18 | oraec1352-2-19 | oraec1352-2-20 | oraec1352-2-21 | oraec1352-2-22 | oraec1352-2-23 | ← |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | yhj | yhj | jri̯ | =j | n | =k | sw | yhj | pn | jt(j) | =j | n | jw,t | jt(j).pl | =k | m | r(m)ṯ.pl | n | jw,t | mʾw,t | =k | m | r(m)ṯ.pl | ← |
| hiero | ← | |||||||||||||||||||||||
| line count | [P/F/W inf A 19 = 84] | [P/F/W inf A 19 = 84] | [P/F/W inf A 19 = 84] | [P/F/W inf A 19 = 84] | [P/F/W inf A 19 = 84] | [P/F/W inf A 19 = 84] | [P/F/W inf A 19 = 84] | [P/F/W inf A 19 = 84] | [P/F/W inf A 19 = 84] | [P/F/W inf A 20 = 85] | [P/F/W inf A 20 = 85] | [P/F/W inf A 20 = 85] | [P/F/W inf A 20 = 85] | [P/F/W inf A 20 = 85] | [P/F/W inf A 20 = 85] | [P/F/W inf A 20 = 85] | [P/F/W inf A 20 = 85] | [P/F/W inf A 20 = 85] | [P/F/W inf A 20 = 85] | [P/F/W inf A 20 = 85] | [P/F/W inf A 20 = 85] | [P/F/W inf A 20 = 85] | [P/F/W inf A 20 = 85] | ← |
| translation | Hei!; [Interjektion] | Hei!; [Interjektion] | machen | [Suffix Pron. sg.1.c.] | für (jmd.) | [Suffix Pron. sg.2.m.] | ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] | Hei!; [Interjektion] | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | Vater | [Suffix Pron. sg.1.c.] | wegen (Grund, Zweck) | dass nicht | Vater | [Suffix Pron. sg.2.m.] | unter | Mensch | wegen (Grund, Zweck) | dass nicht | Mutter | [Suffix Pron. sg.2.m.] | unter | Mensch | ← |
| lemma | jhj | jhj | jri̯ | =j | n | =k | sw | jhj | pn | jtj | =j | n | jw.t | jtj | =k | m | rmṯ | n | jw.t | mw.t | =k | m | rmṯ | ← |
| AED ID | 30160 | 30160 | 851809 | 10030 | 78870 | 10110 | 129490 | 30160 | 59920 | 32820 | 10030 | 78870 | 855155 | 32820 | 10110 | 64360 | 94530 | 78870 | 855155 | 69040 | 10110 | 64360 | 94530 | ← |
| part of speech | interjection | interjection | verb | pronoun | preposition | pronoun | pronoun | interjection | pronoun | substantive | pronoun | preposition | particle | substantive | pronoun | preposition | substantive | preposition | particle | substantive | pronoun | preposition | substantive | ← |
| name | ← | |||||||||||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||||||||||
| voice | active | ← | ||||||||||||||||||||||
| genus | ← | |||||||||||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||
| numerus | singular | plural | plural | singular | plural | ← | ||||||||||||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||||||||||||||
| morphology | ← | |||||||||||||||||||||||
| inflection | suffixConjugation | ← | ||||||||||||||||||||||
| adjective | ← | |||||||||||||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||||||||||
| verbal class | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||||||||||
| status | st_pronominalis | st_pronominalis | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | ← |
Translation: Ah, ah, ich mache es für dich, dieses "Ah", weil du keine Väter unter den Menschen hast, weil du keine Mutter unter den Menschen hast.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License