token | oraec138-142-1 | oraec138-142-2 | oraec138-142-3 | oraec138-142-4 | oraec138-142-5 | oraec138-142-6 | oraec138-142-7 | oraec138-142-8 | oraec138-142-9 | oraec138-142-10 | oraec138-142-11 | oraec138-142-12 | oraec138-142-13 | oraec138-142-14 | oraec138-142-15 | oraec138-142-16 | oraec138-142-17 | oraec138-142-18 | oraec138-142-19 | oraec138-142-20 | oraec138-142-21 | oraec138-142-22 | oraec138-142-23 | oraec138-142-24 | oraec138-142-25 | oraec138-142-26 | oraec138-142-27 | oraec138-142-28 | oraec138-142-29 | oraec138-142-30 | oraec138-142-31 | oraec138-142-32 | oraec138-142-33 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | j | Jksj | twy | štꜣ.t | r | nṯr.pl | snḏ | n | =s | ꜣḫ.w | r | rḫ | rn | =s | jw,t(j).t | pri̯.t | ꜥq.yw | r | =s | wp(w)-ḥr | nṯr | pwy | špsj | jm,j-swḥ,t≡f | ḏḏ! | snḏ | =f | n | nṯr.pl | ḥr,yt | =f | r | ꜣḫ.w | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [58] | [58] | [58] | [58] | [59] | [59] | [59] | [59] | [59] | [59] | [59] | [59] | [59] | [59] | [59] | [59] | [59] | [59] | [59] | [59] | [59] | [59] | [60] | [60] | [60] | [60] | [60] | [60] | [60] | [60] | [60] | [60] | [60] | ← |
translation | oh! | [Stätte des Totenreichs] | [pron. dem. fem.sg.+dual.] | geheim, geheimnisvoll | [Komparativ] | Gott | sich fürchten | wegen [Grund, Zweck] | sie [pron. suff. 3. fem. sg.] | Ach-Geist, Verklärter | betreffs, bezüglich, gemäß | kennen, wissen | Name | sie [pron. suff. 3. fem. sg.] | [neg. Relativum] | herauskommen, herausgehen | eintreten in | zu, bis, an, in [lokal] | sie [pron. suff. 3. fem. sg.] | außer | Gott | jener, [pron. dem. masc. sg.] | herrlich, erhaben | "Der in seinem Ei ist" (v. Sonnengott) | geben | Furcht | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | zu, für, an [Richtung]; [Dat.] | Gott | Schrecken | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck] | Ach-Geist, Verklärter | ← |
lemma | j | Jks.t | twy | štꜣ | r | nṯr | snḏ | n | =s | ꜣḫ | r | rḫ | rn | =s | jw.tj | pri̯ | ꜥq | r | =s | wpw-ḥr | nṯr | pwy | šps.j | jm.j-swḥ.t=f | rḏi̯ | snḏ | =f | n | nṯr | ḥr.yt | =f | r | ꜣḫ | ← |
AED ID | 20030 | 32660 | 170301 | 400452 | 91900 | 90260 | 138730 | 78870 | 10090 | 203 | 91900 | 95620 | 94700 | 10090 | 22030 | 60920 | 41180 | 91900 | 10090 | 851443 | 90260 | 851522 | 400546 | 25830 | 851711 | 138740 | 10050 | 78870 | 90260 | 108390 | 10050 | 91900 | 203 | ← |
part of speech | interjection | entity_name | pronoun | adjective | preposition | substantive | verb | preposition | pronoun | substantive | preposition | verb | substantive | pronoun | pronoun | verb | verb | preposition | pronoun | preposition | substantive | pronoun | adjective | epitheton_title | verb | substantive | pronoun | preposition | substantive | substantive | pronoun | preposition | substantive | ← |
name | place_name | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||||||
numerus | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_fem | substantive_masc | ← | |||||||||||||||||||||||||
epitheton | epith_god | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_substantive | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_2-lit | verb_3-inf | verb_2-lit | verb_irr | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
status | ← |
Translation: Oh, jene Ikesi, geheimer als die Götter, vor der sich die "Verklärten" (schon) bezüglich der Kenntnis ihres Namens fürchten, von der es kein Herauskommens derer gibt, die in sie eintraten außer jenes vornehmen Gottes, der in seinem Ei ist, der die Furcht vor sich den Göttern einflößt und seinen Schrecken den "Verklärten".
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License