oraec138-235

token oraec138-235-1 oraec138-235-2 oraec138-235-3 oraec138-235-4 oraec138-235-5 oraec138-235-6 oraec138-235-7 oraec138-235-8 oraec138-235-9 oraec138-235-10 oraec138-235-11 oraec138-235-12 oraec138-235-13 oraec138-235-14 oraec138-235-15 oraec138-235-16 oraec138-235-17 oraec138-235-18 oraec138-235-19 oraec138-235-20 oraec138-235-21 oraec138-235-22 oraec138-235-23 oraec138-235-24 oraec138-235-25 oraec138-235-26 oraec138-235-27
written form j jꜣ,t twy n.t H̱r,j-ꜥḥꜣ ḫsf.t ḥꜥpi̯ ḥr Ḏd,w ḏḏ!.t jwt! ḥꜥpi̯ ḫꜣi̯.w m ⸮ḫꜣ? sšmi̯.t sw n wnm.w ḏḏ!.t ḥtp-nṯr n nṯr.pl pri̯,t-r-ḫrw n ꜣḫ.w
hiero
line count [103] [103] [103] [103] [103] [103] [103] [103] [103] [103] [103] [104] [104] [104] [104] [104] [104] [104] [104] [104] [104] [104] [104] [104] [104] [105] [105]
translation oh! Stätte; Hügel [pron. dem. fem.sg.+dual.] [Gen.] ON/Babylon abwehren, abweisen Nil; Überschwemmung hinzu.., von..her, gegen [Richtg.] ON/Busiris veranlassen (daß) kommen Nil; Überschwemmung wägen, messen mittels, durch [instr.] Hohlmaß] führen, leiten er, [pron. enkl. 3. masc. sg.] hin zu, von her [Richtung] Mund essen geben Gottesopfer zu, für, an [Richtung]; [Dat.] Gott Totenopfer ("Herauskommen auf den Ruf") zu, für, an [Richtung]; [Dat.] Ach-Geist, Verklärter
lemma j jꜣ.t twy n.j H̱r.j-ꜥḥꜣ ḫsf ḥꜥpj ḥr Ḏd.w rḏi̯ jwi̯ ḥꜥpj ḫꜣi̯ m ḫꜣ.y sšmi̯ sw n wnm rḏi̯ ḥtp-nṯr n nṯr pr.t-ḫrw n ꜣḫ
AED ID 20030 20120 170301 850787 124280 854535 102190 107520 185980 851711 21930 102190 113410 64360 113220 144980 129490 78870 92560 46710 851711 111480 78870 90260 850238 78870 203
part of speech interjection substantive pronoun adjective entity_name verb substantive preposition entity_name verb verb substantive verb preposition substantive verb pronoun preposition substantive verb verb substantive preposition substantive substantive preposition substantive
name place_name place_name
number
voice
genus
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_fem substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_irr verb_irr verb_3-inf verb_4-inf verb_3-lit verb_irr
status

Translation: Oh, jene Stätte von Cheraha, die den Nil von Busiris abhält, die veranläßt, daß der Nil mit dem Cha-Maß abgemessen kommt, die ihn zum Mund des Essenden leitet, die den Göttern Gottesopfer gibt und den "Verklärten" Totenopfer.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License