token | oraec138-87-1 | oraec138-87-2 | oraec138-87-3 | oraec138-87-4 | oraec138-87-5 | oraec138-87-6 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | wḏḏ,t | pw | jn | Wsjr | ꜣḫ | nb-ꜣḫ,w | ← |
hiero | ← | ||||||
line count | [37] | [37] | [37] | [37] | [37] | [37] | ← |
translation | Befehl, Befohlenes | [im Nominalsatz] | durch, seitens jmds. | GN/Osiris | Ach-Geist, Verklärter | GBez | ← |
lemma | wḏḏ.t | pw | jn | Wsjr | ꜣḫ | nb-ꜣḫ.w | ← |
AED ID | 52770 | 851517 | 26660 | 49460 | 203 | 500200 | ← |
part of speech | substantive | pronoun | preposition | entity_name | substantive | epitheton_title | ← |
name | gods_name | ← | |||||
number | ← | ||||||
voice | ← | ||||||
genus | ← | ||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | ← | |||||
numerus | substantive_fem | substantive_masc | ← | ||||
epitheton | epith_god | ← | |||||
morphology | ← | ||||||
inflection | ← | ||||||
adjective | ← | ||||||
particle | ← | ||||||
adverb | ← | ||||||
verbal class | ← | ||||||
status | ← |
Translation: Das ist, was von Osiris befohlen ist, dem "Verklärten", Herrn der "Verklärten".
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License