token | oraec138-92-1 | oraec138-92-2 | oraec138-92-3 | oraec138-92-4 | oraec138-92-5 | oraec138-92-6 | oraec138-92-7 | oraec138-92-8 | oraec138-92-9 | oraec138-92-10 | oraec138-92-11 | oraec138-92-12 | oraec138-92-13 | oraec138-92-14 | oraec138-92-15 | oraec138-92-16 | oraec138-92-17 | oraec138-92-18 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jr | nṯr | nb | m(w)t | nb | nsb.ti | =f | rʾ | =f | ḫft | =j | m | hrw | pn | ḫr | =f | m | {n}mḏ,wt | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||
line count | [39] | [39] | [39] | [39] | [39] | [39] | [39] | [39] | [39] | [39] | [39] | [39] | [39] | [39] | [39] | [39] | [39] | [39] | ← |
translation | was anbetrifft [Hervorhebungspartikel] | Gott | jede/r | Toter | jede/r | verschlingen, ablecken | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | Mund | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | vor jmdm. | ich [pron. suff. 1. sg.] | in, am [temporal] | Tag | dieser, [pron. dem. masc. sg.] | fallen | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | in, zu, an, aus [lokal] | Tiefe | ← |
lemma | jr | nṯr | nb | mwt | nb | nsbi̯ | =f | rʾ | =f | ḫft | =j | m | hrw | pn | ḫr | =f | m | mḏw.t | ← |
AED ID | 851427 | 90260 | 81660 | 69320 | 81660 | 88100 | 10050 | 92560 | 10050 | 116761 | 10030 | 64360 | 99060 | 59920 | 119610 | 10050 | 64360 | 78610 | ← |
part of speech | preposition | substantive | adjective | substantive | adjective | verb | pronoun | substantive | pronoun | preposition | pronoun | preposition | substantive | pronoun | verb | pronoun | preposition | substantive | ← |
name | ← | ||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||||
genus | ← | ||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||
numerus | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_fem | ← | |||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||
inflection | ← | ||||||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||
verbal class | verb_2-lit | ← | |||||||||||||||||
status | ← |
Translation: Jeder Gott und jeder Tote, der seinen Mund in meiner Gegenwart ablecken sollte an diesem Tag, der wird in den Abgrund fallen.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License