oraec1403-14

token oraec1403-14-1 oraec1403-14-2 oraec1403-14-3 oraec1403-14-4 oraec1403-14-5 oraec1403-14-6 oraec1403-14-7 oraec1403-14-8 oraec1403-14-9 oraec1403-14-10 oraec1403-14-11 oraec1403-14-12 oraec1403-14-13 oraec1403-14-14 oraec1403-14-15 oraec1403-14-16 oraec1403-14-17 oraec1403-14-18 oraec1403-14-19 oraec1403-14-20 oraec1403-14-21 oraec1403-14-22 oraec1403-14-23 oraec1403-14-24 oraec1403-14-25 oraec1403-14-26 oraec1403-14-27 oraec1403-14-28 oraec1403-14-29 oraec1403-14-30 oraec1403-14-31 oraec1403-14-32 oraec1403-14-33
written form ḏi̯ =j n =t pꜣy =j kꜣ [...] jḥ m[t]w =t ḏi̯.t tꜣ ꜥꜣ,t n Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) r pꜣy =st jhꜣy ḥnꜥ ẖ,t =st mtw =t zꜣw tꜣy =j šꜥ,t jri̯.y =st mtr,t
hiero
line count [14.5] [14.5] [14.5] [14.5] [14.5] [14.5] [14.5] [14.5] [14.5] [14.5] [14.5] [14.5] [14.5] [14.5] [14.5] [14.5] [14.5] [14.5] [14.5] [14.5] [14.6] [14.6] [14.6] [14.6] [14.6] [14.6] [14.6] [14.6] [14.6] [14.6] [14.6] [14.6]
translation geben [Suffix Pron. sg.1.c.] [Dativ: Richtung] [Suffix Pron. sg.2.f.] [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.1.c.] Stier Rind [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.2.f.] geben die [Artikel sg.f.] Eselsstute [Genitiv (invariabel)] Pharao ("großes Haus") l.h.g. (Abk.) [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.3.f.] Stall zusammen mit Bauch [Suffix Pron. sg.3.f.] [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.2.f.] aufbewahren [Poss.artikel sg.f.] [Suffix Pron. sg.1.c.] Brief fungieren als [Suffix Pron. sg.3.f.] Zeugnis
lemma rḏi̯ =j n =ṯ pꜣy= =j kꜣ jḥ mtw= =ṯ rḏi̯ tꜣ jꜥꜣ.t n.j pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb r pꜣy= =st jh.w ḥnꜥ ẖ.t =st mtw= =ṯ zꜣu̯ tꜣy= =j šꜥ.t jri̯ =st mtr.t
AED ID 851711 10030 78870 10120 550021 10030 162930 30410 600030 10120 851711 851622 21520 850787 60430 550118 91900 550021 851173 30210 850800 122080 851173 600030 10120 126290 550046 10030 152350 851809 851173 77700
part of speech verb pronoun preposition pronoun pronoun pronoun substantive substantive particle pronoun verb pronoun substantive adjective substantive verb preposition pronoun pronoun substantive preposition substantive pronoun particle pronoun verb pronoun pronoun substantive verb pronoun substantive
name
number
voice active active
genus masculine masculine feminine masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology t-morpheme
inflection suffixConjugation infinitive infinitive suffixConjugation;special
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_irr verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus

Translation: Ich will dir meinen Stier / mein Rind geben, und du magst die Eselin des Pharao L.H.G. zusammen mit ihrem Bauch (d.h. Nachwuchs) in ihren Stall stellen, und du magst meinen Brief aufbewahren, damit (dies)er als Beweisstück dient.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License