oraec143-11

token oraec143-11-1 oraec143-11-2 oraec143-11-3 oraec143-11-4 oraec143-11-5 oraec143-11-6 oraec143-11-7 oraec143-11-8 oraec143-11-9 oraec143-11-10 oraec143-11-11 oraec143-11-12 oraec143-11-13
written form wdi̯ =j =j ḥr jri̯.tn =j ḫr =f nfr,yt-r ḥqꜣ =j Jdb.du
hiero
line count [x+5] [x+5] [x+5] [x+5] [x+5] [x+5] [x+5] [x+5] [x+5] [x+5] [x+5] [x+5] [x+5]
translation sprechen [Suffix Pron. sg.1.c.] Mund [Suffix Pron. sg.1.c.] in Hinsicht auf (Bezug) machen [Suffix Pron. sg.1.c.] zu (jmdm.) (Richtung) [Suffix Pron. sg.3.m.] bis (temp.) herrschen [Suffix Pron. sg.1.c.] die beiden Ufer (bild. für Ägypten)
lemma wdi̯ =j =j ḥr jri̯ =j ḫr =f nfr.yt-r ḥqꜣ =j Jdb.wj
AED ID 854503 10030 92560 10030 107520 851809 10030 850795 10050 550078 110340 10030 400868
part of speech verb pronoun substantive pronoun preposition verb pronoun preposition pronoun preposition verb pronoun substantive
name
number
voice active active
genus feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation relativeform suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-inf verb_3-lit
status st_pronominalis st_absolutus

Translation: wobei ich über das spreche(n will), was ich unter ihm getan habe (= meine Taten), bis ich (selbst) über die beiden Ufer herrschte.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License