oraec1461-2

token oraec1461-2-1 oraec1461-2-2 oraec1461-2-3 oraec1461-2-4 oraec1461-2-5 oraec1461-2-6 oraec1461-2-7 oraec1461-2-8 oraec1461-2-9 oraec1461-2-10 oraec1461-2-11 oraec1461-2-12 oraec1461-2-13 oraec1461-2-14 oraec1461-2-15 oraec1461-2-16 oraec1461-2-17 oraec1461-2-18 oraec1461-2-19 oraec1461-2-20 oraec1461-2-21 oraec1461-2-22 oraec1461-2-23 oraec1461-2-24 oraec1461-2-25 oraec1461-2-26 oraec1461-2-27 oraec1461-2-28 oraec1461-2-29 oraec1461-2-30 oraec1461-2-31 oraec1461-2-32 oraec1461-2-33 oraec1461-2-34
written form r-n,tj tw=j ḏd nṯr nb nṯr,t nb r-n,tj tw=j zni̯ ḥr =w jmi̯ ꜥnḫ =ṯ jmi̯ snb =ṯ jmi̯〈,tw〉 ptr 〈=j〉 〈tw〉 jw =j jy.t mtw 〈=j〉 mḥ jr,t.j 〈=j〉 ptr 〈=ṯ〉 rꜥw-nb zp-2
hiero
line count [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4]
translation wie folgt ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] sagen Gott jeder Göttin jeder [Relativpronomen] ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] passieren vor [Suffix Pron. pl.3.c.] veranlasst (dass)! leben [Suffix Pron. sg.2.f.] veranlasst (dass)! gesund sein [Suffix Pron. sg.2.f.] man veranlasse (dass)! erblicken [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.1.c.] kommen [Einleitung des Konjunktivs] füllen Auge erblicken täglich zweimal (Betonung bei Imperativ)
lemma r-n.tj tw=j ḏd nṯr nb nṯr.t nb r-n.tj tw=j zni̯ ḥr =w jmi̯ ꜥnḫ =ṯ jmi̯ snb =ṯ jmi̯ ptr jw =j jwi̯ mtw= mḥ jr.t ptr rꜥw-nb zp-2
AED ID 850953 851200 185810 90260 81660 90280 81660 851215 851200 854546 107520 42370 851706 38530 10120 851706 851676 10120 851706 62900 21881 10030 21930 600030 854514 28250 62900 93320 70011
part of speech particle pronoun verb substantive adjective substantive adjective pronoun pronoun verb preposition pronoun verb verb pronoun verb verb pronoun verb verb particle pronoun verb particle verb substantive verb adverb substantive
name
number
voice active active active
genus masculine masculine feminine masculine
pronoun personal_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular dual singular
epitheton
morphology t-morpheme
inflection infinitive infinitive suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation infinitive infinitive infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_irr verb_2-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus

Translation: Ich bitte täglich jeden Gott und jede Göttin, an denen ich vorbeiziehe: Du sollst leben, Du sollst gesund sein, gib, daß 〈ich dich〉 sehe, wenn ich zurückkomme und daß die Augen erfüllt sind 〈mit deinem〉 Anblick.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License