oraec15-252

token oraec15-252-1 oraec15-252-2 oraec15-252-3 oraec15-252-4 oraec15-252-5 oraec15-252-6 oraec15-252-7 oraec15-252-8 oraec15-252-9 oraec15-252-10 oraec15-252-11 oraec15-252-12 oraec15-252-13
written form jr stꜣ =f sw r wḫꜣḫ pꜣ mnḫ km ꜣ,t ḥḏi̯ =f sw
hiero
line count [20.1] [20.1] [20.1] [20.1] [20.1] [20.1] [20.1] [20.1] [20.2] [20.2] [20.2] [20.2] [20.2]
translation wenn (konditional) ziehen; herbeiführen [Suffix Pron. sg.3.m.] ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] um zu (final) suchen der [Artikel sg.m.] Vortrefflichkeit vollständig machen Augenblick schädigen [Suffix Pron. sg.3.m.] ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
lemma jr sṯꜣ =f sw r wḫꜣ pꜣ mnḫ.w km ꜣ.t ḥḏi̯ =f sw
AED ID 851427 854555 10050 129490 91900 49120 851446 71240 164370 5 112660 10050 129490
part of speech preposition verb pronoun pronoun preposition verb pronoun substantive verb substantive verb pronoun pronoun
name
number
voice active passive active
genus masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation infinitive suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit verb_2-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Wenn er danach strebt (wörtl.: wenn er sich mitzieht), die Vorzüglichkeit zu suchen: einen Augenblick später wird er sie/sich verletzen.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License