token | oraec1531-2-1 | oraec1531-2-2 | oraec1531-2-3 | oraec1531-2-4 | oraec1531-2-5 | oraec1531-2-6 | oraec1531-2-7 | oraec1531-2-8 | oraec1531-2-9 | oraec1531-2-10 | oraec1531-2-11 | oraec1531-2-12 | oraec1531-2-13 | oraec1531-2-14 | oraec1531-2-15 | oraec1531-2-16 | oraec1531-2-17 | oraec1531-2-18 | oraec1531-2-19 | oraec1531-2-20 | oraec1531-2-21 | oraec1531-2-22 | oraec1531-2-23 | oraec1531-2-24 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ḥnꜥ-ḏd | [wnn] | [tꜣy] | [=j] | [šꜥ,t] | [spr] | r | =k | jw | =k | ptr | nꜣ | r(m)ṯ.pl | n | [pꜣ] | [ḫr] | [j:hꜣb] | [=j] | n | =k | jmi̯ | n | =w | dy | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||
line count | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | ← |
translation | ferner (in Briefformeln) | [aux.] | [Poss.artikel sg.f.] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | Brief | kommen zu | zu (lok.) | [Suffix Pron. sg.2.m.] | [Futur III] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | sehen | die [Artikel pl.c.] | Mensch | [Genitiv (invariabel)] | der [Artikel sg.m.] | Königsnekropole | aussenden | [Suffix Pron. sg.1.c.] | hin zu | [Suffix Pron. sg.2.m.] | gib! | hin zu | [Suffix Pron. pl.3.c.] | Provision | ← |
lemma | ḥnꜥ-ḏd | wnn | tꜣy= | =j | šꜥ.t | spr | r | =k | jw | =k | ptr | nꜣ | rmṯ | n.j | pꜣ | ḫr | hꜣb | =j | n | =k | jmi̯ | n | =w | ḏ.y | ← |
AED ID | 852474 | 46050 | 550046 | 10030 | 152350 | 132830 | 91900 | 10110 | 21881 | 10110 | 62900 | 851623 | 94530 | 850787 | 851446 | 119620 | 97580 | 10030 | 78870 | 10110 | 851706 | 78870 | 42370 | 177820 | ← |
part of speech | particle | verb | pronoun | pronoun | substantive | verb | preposition | pronoun | particle | pronoun | verb | pronoun | substantive | adjective | pronoun | substantive | verb | pronoun | preposition | pronoun | verb | preposition | pronoun | substantive | ← |
name | ← | ||||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||||||||||
genus | feminine | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||
numerus | singular | plural | singular | plural | singular | ← | |||||||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||||||
morphology | geminated | ← | |||||||||||||||||||||||
inflection | infinitive | infinitive | relativeform | ← | |||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_2-gem | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_3-inf | ← | |||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Folgendes: Wenn mein Brief dich erreicht, dann sollst du nach den Leuten von der Königsnekropole schauen (über die) ich dir schrieb: Gib ihnen die Provision.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License