oraec1543-2

token oraec1543-2-1 oraec1543-2-2 oraec1543-2-3 oraec1543-2-4 oraec1543-2-5 oraec1543-2-6 oraec1543-2-7 oraec1543-2-8 oraec1543-2-9 oraec1543-2-10 oraec1543-2-11
written form ꜥḥꜥ n =(j) jt(j) ꜥḥꜥ n =(j) (W)sr(,w) Nmt,j-m-zꜣ≡f Mr,n-Rꜥw p
hiero
line count [M/C med/W 1 = 446] [M/C med/W 1 = 446] [M/C med/W 1 = 446] [M/C med/W 1 = 446] [M/C med/W 1 = 446] [M/C med/W 1 = 446] [M/C med/W 1 = 446] [M/C med/W 1 = 446] [M/C med/W 1 = 446] [M/C med/W 1 = 446] [M/C med/W 1 = 446]
translation stehen für (jmd.) [Suffix Pron. sg.1.c.] Vater stehen für (jmd.) [Suffix Pron. sg.1.c.] Osiris (Totentitel des Verstorbenen) Nemti-em-za-ef Merenre dieser (pron. dem. masc. sg.)
lemma ꜥḥꜥ n =j jtj ꜥḥꜥ n =j Wsjr Nmt.j-m-zꜣ=f Mr.n-Rꜥw pw
AED ID 851887 78870 10030 32820 851887 78870 10030 49461 854416 401175 851517
part of speech verb preposition pronoun substantive verb preposition pronoun epitheton_title entity_name entity_name pronoun
name kings_name kings_name
number
voice
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton title
morphology
inflection imperative imperative
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus

Translation: Steh auf für mich, Vater, steh auf für mich, Osiris Nemtiemzaf Merenre!

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License