oraec1587-7

token oraec1587-7-1 oraec1587-7-2 oraec1587-7-3 oraec1587-7-4 oraec1587-7-5 oraec1587-7-6 oraec1587-7-7 oraec1587-7-8 oraec1587-7-9 oraec1587-7-10 oraec1587-7-11 oraec1587-7-12 oraec1587-7-13 oraec1587-7-14 oraec1587-7-15 oraec1587-7-16 oraec1587-7-17
written form [jṯi̯] [nꜣy] =st 〈__〉 r-ḥꜥ,t =k jw [tꜣ] [bwꜣ,t] [m-ḥr] =k rꜥ-nb mj ṯꜣ{w} m-sꜣ mw,t =f
hiero
line count [2.6] [2.6] [2.6] [2.7] [2.7] [2.7] [2.7] [2.7] [2.7] [2.7] [2.7] [2.7] [2.7] [2.7] [2.7] [2.7] [2.7]
translation nehmen [Poss.artikel pl.c.] [Suffix Pron. pl.3.c.] Selbst [Suffix Pron. sg.2.m.] [Umstandskonverter] die [Artikel sg.f.] Sumpfdickicht vor [Suffix Pron. sg.2.m.] täglich wie junger Vogel hinter (lokal) Mutter [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma jṯi̯ nꜣy= =st r-ḥꜥ.w =k jw tꜣ bwꜣ.t m-ḥr =k rꜥw-nb mj ṯꜣ m-sꜣ mw.t =f
AED ID 33560 550008 851657 92180 10110 21881 851622 55280 65170 10110 93320 850796 173950 851454 69040 10050
part of speech verb pronoun pronoun undefined pronoun particle pronoun substantive preposition pronoun adverb preposition substantive preposition substantive pronoun
name
number
voice
genus feminine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection imperative
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: [Nimm] selbst ihre 〈...〉, indem [das Dickicht vor] dir ist jeden Tag, wie ein Küken hinter seiner Mutter.

Credits

Responsible: Marc Brose

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License