oraec16-116

token oraec16-116-1 oraec16-116-2 oraec16-116-3 oraec16-116-4 oraec16-116-5 oraec16-116-6 oraec16-116-7 oraec16-116-8 oraec16-116-9 oraec16-116-10 oraec16-116-11 oraec16-116-12 oraec16-116-13 oraec16-116-14
written form [...] wnn =k m Wp-wꜣ,t.pl jm,j Sꜣw,ty qꜣi̯ =k ḥr jꜣ,t =k jw nṯr.pl
hiero 𓃹𓈖𓈖 𓎡 𓅓 𓄋𓈐𓏛𓏥𓅆 𓏶𓅓𓏭 𓊃𓅭𓄿𓅱𓏏𓏭𓊖 𓈎𓄿𓀠 𓎡 𓁷𓏤 𓇋𓄿𓏏𓀗𓊾𓏛 𓎡 𓇋𓅱 𓊹𓊹𓊹𓅆𓏥
line count [111,27] [111,27] [111,27] [111,27] [111,27] [111,27] [111,27] [111,27] [111,28] [111,28] [111,28] [111,28] [111,28]
translation sein [Suffix Pron. sg.2.m.] [identifizierend] Wepwaut ("Wegeöffner") befindlich in Assiut hoch sein [Suffix Pron. sg.2.m.] auf Standarte (für Götterbilder) [Suffix Pron. sg.2.m.] mehr als Gott
lemma wnn =k m Wp-wꜣ.wt jm.j Zꜣ.wtj qꜣi̯ =k ḥr jꜣ.t =k r nṯr
AED ID 46050 10110 64360 45580 25130 126430 159110 10110 107520 20100 10110 91900 90260
part of speech verb pronoun preposition entity_name adjective entity_name verb pronoun preposition substantive pronoun preposition substantive
name gods_name place_name
number
voice active active
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular plural
epitheton
morphology geminated
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-gem verb_3-inf
status st_pronominalis st_absolutus

Translation: "Du bist Wep-waut, der in Sauti ([As]Siut) befindlich ist, (wenn) du hoch bist auf deiner Standarte mehr als die (anderen) Götter!"

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License