oraec16-85

token oraec16-85-1 oraec16-85-2 oraec16-85-3 oraec16-85-4 oraec16-85-5 oraec16-85-6 oraec16-85-7 oraec16-85-8 oraec16-85-9 oraec16-85-10 oraec16-85-11 oraec16-85-12 oraec16-85-13 oraec16-85-14 oraec16-85-15 oraec16-85-16 oraec16-85-17 oraec16-85-18 oraec16-85-19 oraec16-85-20 oraec16-85-21
written form hꜣy Wsjr-ḫnt,j-Jmn,tt.pl Wsjr jt(j)-nṯr ḥpt-wḏꜣ,t ḥnk-(nww) Ḏd-ḥr mꜣꜥ-ḫrw msi̯ n Tꜣ-wꜣgš mꜣꜥ-ḫrw Ḥꜣd.pl rrmi̯ =sn 〈n〉 =〈k〉 {r(m)t}〈rr,t〉.pl ḥm,t.pl ḥr jkb
hiero 𓉔𓄿𓇋𓇋𓀁 𓊨𓇳𓅆𓂉𓋀𓏏𓏏𓏤𓅆𓏥 𓊨𓇳𓅆 𓊹𓇋𓏏𓆑𓅆 𓋺𓁺𓀀 𓂠𓏌𓏌𓏌 𓆓𓂧𓁷𓂋𓏤𓀗𓀀 𓆄𓅱 𓄟 𓈖 𓏏𓄿𓍯𓄿𓎼𓈙𓁐 𓆄𓀗 𓇉𓄿𓂧𓏏𓀗𓁐𓏥 𓂋𓂋𓅓𓁿 𓋴𓈖𓏥 𓂋𓏏𓀀𓏥 𓈞𓏏𓀀𓏥 𓁷𓏤 𓇋�𓅱𓀁𓏥
line count [111,8] [111,8] [111,8] [111,8] [111,8] [111,8] [111,8] [111,9] [111,9] [111,9] [111,9] [111,9] [111,9] [111,9] [111,9] [111,9] [111,9] [111,9] [111,9] [111,9] [111,9]
translation [Interjektion] Osiris-Chontamenti Osiris (Totentitel des Verstorbenen) Gottesvater (Priester) Hepet-udjat (ein Priester) [thebanischer Priestertitel (Lesung unsicher)] Djed-Hor Gerechtfertigter (der selige Tote) gebären [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.] Ta-wagesch Gerechtfertigter (der selige Tote) die beiden Klagefrauen (Isis und Nephthys) weinen [Suffix Pron. pl.3.c.] wegen (Grund, Zweck) [Suffix Pron. sg.2.m.] junges Mädchen Weib, Frau [Bildungselement des Präsens I.] trauern
lemma hy Wsjr-Ḫnt.j-jmn.tjw Wsjr jtj-nṯr ḥp.t-wḏꜣ.t ḥnk-Nw.w Ḏd-Ḥr.w mꜣꜥ-ḫrw msi̯ n Tꜣ-wꜣgš mꜣꜥ-ḫrw ḥꜣy.ty rmi̯ =sn n =k rnn.t ḥm.t ḥr jꜣkb
AED ID 97760 500288 49461 32860 852607 107100 709833 66750 74950 400042 852608 66750 100890 94180 10100 78870 10110 95130 104730 107520 21010
part of speech interjection entity_name epitheton_title epitheton_title epitheton_title epitheton_title entity_name substantive verb particle entity_name substantive epitheton_title verb pronoun preposition pronoun substantive substantive preposition verb
name gods_name person_name person_name
number
voice passive active
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular plural plural plural
epitheton title title title title epith_god
morphology
inflection participle suffixConjugation infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_4-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: "He, Osiris Chontamenti (und) Osiris (der) Gottesvater, Hepet-Udjat(-Priester), Henek-(Nu)(-Priester), Djed-hor selig, geboren von Ta-Wagesch selig, die (beiden) Klagenden (Isis und Nephthys), sie weinen 〈um dich〉, (während) die Mädchen (und) Frauen wehklagen!"

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License