token | oraec161-103-1 | oraec161-103-2 | oraec161-103-3 | oraec161-103-4 | oraec161-103-5 | oraec161-103-6 | oraec161-103-7 | oraec161-103-8 | oraec161-103-9 | oraec161-103-10 | oraec161-103-11 | oraec161-103-12 | oraec161-103-13 | oraec161-103-14 | oraec161-103-15 | oraec161-103-16 | oraec161-103-17 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jn | gr | Ḏḥwtj | ṯzi̯ | šn(j).pl | =f | jni̯ | n | =f | s(j) | ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)(.tj) | nn | b(ꜣ)gi̯ | =s | r | nb | =s | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||
line count | [27] | [27] | [27] | [28] | [28] | [28] | [28] | [28] | [28] | [28] | [28] | [28] | [28] | [28] | [28] | [28] | [28] | ← |
translation | [Hervorhebungspartikel] | auch, ferner | GN/Thot | hochheben | Haar | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | bringen, holen | zu, für, an [Richtung]; [Dat.] | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | sie, [pron. enkl. 3. fem. sg.] | l.h.g. | [Negationswort] | müde, schläfrig sein | sie [pron. suff. 3. fem. sg.] | betreffs, bezüglich, gemäß | Herr, Besitzer von etw. | sie [pron. suff. 3. fem. sg.] | ← |
lemma | jn | gr | Ḏḥw.tj | ṯzi̯ | šnj | =f | jni̯ | n | =f | sj | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | nn | bꜣgi̯ | =s | r | nb | =s | ← |
AED ID | 851426 | 167730 | 185290 | 854581 | 155510 | 10050 | 26870 | 78870 | 10050 | 127770 | 400004 | 851961 | 53990 | 10090 | 91900 | 81650 | 10090 | ← |
part of speech | particle | particle | entity_name | verb | substantive | pronoun | verb | preposition | pronoun | pronoun | adjective | particle | verb | pronoun | preposition | substantive | pronoun | ← |
name | gods_name | ← | ||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||
voice | ← | |||||||||||||||||
genus | ← | |||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||
numerus | substantive_masc | substantive_masc | ← | |||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||
inflection | ← | |||||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||
particle | particle_enclitic | ← | ||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_4-inf | ← | ||||||||||||||
status | ← |
Translation: Und zwar war es Thot, der seine Haare hochhob, der es (Auge) ihm lebendig-heil-gesund (zurück)brachte, ohne daß es in Bezug auf seinen Herrn träge war.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License