token | oraec161-170-1 | oraec161-170-2 | oraec161-170-3 | oraec161-170-4 | oraec161-170-5 | oraec161-170-6 | oraec161-170-7 | oraec161-170-8 | oraec161-170-9 | oraec161-170-10 | oraec161-170-11 | oraec161-170-12 | oraec161-170-13 | oraec161-170-14 | oraec161-170-15 | oraec161-170-16 | oraec161-170-17 | oraec161-170-18 | oraec161-170-19 | oraec161-170-20 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | nḥm | =ṯn | Wsjr | [...] | mꜣꜥ-ḫrw | m-ꜥ | nw | jr,j.pl | sṯꜣ(,w).pl | mnḥ,y.pl | spd.ypl | mr | ḥsq | jw,tj(.w) | pri̯(.t) | m | zꜣw(,t) | =sn | jm,j.w-ḫt | Wsjr | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||
line count | [56] | [56] | [56] | [56] | [56] | [56] | [56] | [57] | [57] | [57] | [57] | [57] | [57] | [57] | [57] | [57] | [57] | [57] | [57] | ← | |
translation | retten | ihr [pron. suff. 2. pl.] | [Totentitel] | gerechtfertigt, Seliger | von (jmdm. empfangen, erbitten), vor (jmdm. retten) | Dieses, [pron. dem.] | Zugehöriger, Genosse | Angriff, Mordversuch, Verwundung | "Schlächter" (ein Dämon) | tüchtig, geschickt | schmerzen, krank sein, traurig sein | abschneiden, abhauen, köpfen | [neg. Relativum] | herauskommen, herausgehen | in, zu, an, aus [lokal] | Bewachung | sie [pron. suff. 3. pl.] | befindlich hinter | GN/Osiris | ← | |
lemma | nḥm | =ṯn | Wsjr | mꜣꜥ-ḫrw | m-ꜥ | nw | jr.j | sṯꜣ.w | Jmnḥ.y | spd | mr | ḥsq | jw.tj | pri̯ | m | zꜣ.wt | =sn | jm.j-ḫt | Wsjr | ← | |
AED ID | 86430 | 10130 | 49461 | 66750 | 851449 | 851519 | 28510 | 148870 | 26350 | 133190 | 71790 | 110200 | 22030 | 60920 | 64360 | 126390 | 10100 | 25760 | 49460 | ← | |
part of speech | verb | pronoun | epitheton_title | substantive | preposition | pronoun | substantive | substantive | entity_name | adjective | verb | verb | pronoun | verb | preposition | substantive | pronoun | adjective | entity_name | ← | |
name | gods_name | gods_name | ← | ||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||||||
genus | ← | ||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||
numerus | substantive_masc | substantive_masc | substantive_fem | ← | |||||||||||||||||
epitheton | title | ← | |||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||||
inflection | ← | ||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_2-lit | verb_3-lit | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||||
status | ← |
Translation: Möget ihr Osiris NN, gerechtfertigt, vor diesen retten, die zu den Wunden gehören, den geschickten Schlächtern, die schmerzhaft zerschneiden, aus deren Bewachung es kein Entkommen gibt, die sich hinter Osiris befinden!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License