oraec161-208

token oraec161-208-1 oraec161-208-2 oraec161-208-3 oraec161-208-4 oraec161-208-5 oraec161-208-6 oraec161-208-7 oraec161-208-8 oraec161-208-9 oraec161-208-10 oraec161-208-11 oraec161-208-12 oraec161-208-13 oraec161-208-14 oraec161-208-15 oraec161-208-16 oraec161-208-17 oraec161-208-18 oraec161-208-19 oraec161-208-20 oraec161-208-21 oraec161-208-22 oraec161-208-23 oraec161-208-24
written form jr rḏi̯.y n =f wrr(,t) ꜣw(,t)-jb m ḫnt,j Nn-nsw,t Wsjr pw wḏ n =f ḥqꜣ〈,t〉 m nṯr.pl hrw pfy n smn Tꜣ,du m-bꜣḥ-ꜥ nb-(r-)ḏr
hiero
line count [69] [69] [69] [69] [70] [70] [70] [70] [70] [70] [70] [70] [70] [70] [70] [70] [70] [70] [70] [70] [70] [70] [70] [70]
translation was anbetrifft [Hervorhebungspartikel] geben zu, für, an [Richtung]; [Dat.] er [pron. suff. 3. masc. sg.] [Krone von Oberägypten] Freude etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen vorn befindlich, befindlich vor ON/Herakleopolis GN/Osiris [im Nominalsatz] überweisen zu, für, an [Richtung]; [Dat.] er [pron. suff. 3. masc. sg.] Herrschaft über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch] Gott Tag jener, [pron. dem.masc.sg.] [Gen.] bleiben lassen, feststellen, festsetzen beide Länder (=Ägypten) vor, in Gegenwart von Allherr
lemma jr rḏi̯ n =f wrr.t ꜣw.t-jb m ḫnt.j Nn-nswt Wsjr pw wḏ n =f ḥqꜣ.t m nṯr hrw pfꜣ n.j smn Tꜣ.wj m-bꜣḥ nb-r-ḏr
AED ID 851427 851711 78870 10050 47920 42 64360 119050 84750 49460 851517 51970 78870 10050 110400 64360 90260 99060 59890 850787 851677 168970 64750 82220
part of speech preposition verb preposition pronoun substantive substantive preposition adjective entity_name entity_name pronoun verb preposition pronoun substantive preposition substantive substantive pronoun adjective verb entity_name preposition epitheton_title
name place_name gods_name place_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus substantive_fem substantive_fem substantive_masc substantive_masc
epitheton epith_god
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_2-lit verb_caus_2-lit
status

Translation: "Dem als Vorsteher von Herakleopolis die Ureret-Krone und Freude verliehen ist", Das ist Osiris, dem die Herrschaft über die Götter anbefohlen ist, an jenem Tag der Befestigung der Beiden Länder in Gegenwart des Allherrn.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License