oraec161-228

token oraec161-228-1 oraec161-228-2 oraec161-228-3 oraec161-228-4 oraec161-228-5 oraec161-228-6 oraec161-228-7 oraec161-228-8 oraec161-228-9 oraec161-228-10 oraec161-228-11 oraec161-228-12 oraec161-228-13 oraec161-228-14 oraec161-228-15 oraec161-228-16
written form Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw pn swꜣ wꜥb(.w) ḥr-jb ms〈q〉,t rḏi̯ n =f ms,y(t) n ṯḥn(,t) jm,j.t Ṯnn,t
hiero
line count [78] [78] [78] [79] [79] [79] [79] [79] [79] [79] [79] [79] [79] [79] [79]
translation [Totentitel] gerechtfertigt, Seliger dieser, [pron. dem. masc. sg.] vorbeigehen an; dahingehen rein sein in der Mitte von; inmitten von [Bez. e. Himmelsgegend geben zu, für, an [Richtung]; [Dat.] er [pron. suff. 3. masc. sg.] Abendbrot bestehend aus Fayence befindlich in [memphitisches Heiligtum]; [Bezirk der Unterwelt]
lemma Wsjr mꜣꜥ-ḫrw pn swꜣi̯ wꜥb ḥr.j-jb Msq.t rḏi̯ n =f ms.wt n.j ṯḥn.t jm.j Ṯnn.t
AED ID 49461 66750 59920 129740 44430 108540 75880 851711 78870 10050 75090 850787 176620 25130 176030
part of speech epitheton_title substantive pronoun verb verb adjective entity_name verb preposition pronoun substantive adjective substantive adjective entity_name
name place_name place_name
number
voice
genus
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_fem substantive_fem
epitheton title
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_4-inf verb_3-lit verb_irr
status

Translation: Dieser Osiris NN, gerechtfertigt, ist einer, der rein inmitten des Mesqet-Bezirkes vorübergeht, dem eine Abendmahlzeit aus Fayence aus Tjenenet gegeben ist.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License