token | oraec161-89-1 | oraec161-89-2 | oraec161-89-3 | oraec161-89-4 | oraec161-89-5 | oraec161-89-6 | oraec161-89-7 | oraec161-89-8 | oraec161-89-9 | oraec161-89-10 | oraec161-89-11 | oraec161-89-12 | oraec161-89-13 | oraec161-89-14 | oraec161-89-15 | oraec161-89-16 | oraec161-89-17 | oraec161-89-18 | oraec161-89-19 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ky-ḏd | ꜥꜣ.du | rʾ | pw{y} | n,t(j) | wḏꜣ | jti̯ | =f | Jtm,w | ḥr | =f | ḫft | wḏꜣ | =f | r | ꜣḫ,t | jꜣb,t(j).t | n.t | p,t | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||
line count | [22] | [22] | [22] | [22] | [22] | [22] | [22] | [22] | [22] | [22] | [22] | [22] | [22] | [22] | [22] | [22] | [22] | [22] | [22] | ← |
translation | Variante | Türflügel; Tür | Öffnung, Tür | [im Nominalsatz] | [Relativum] | gehen, sich begeben | Vater | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | GN/Atum | auf, über, vor, hinter [lok.] | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | wenn, während [Konj.] | gehen, sich begeben | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | zu, bis, an, in [lokal] | Horizont | östlich | [Gen.] | Himmel | ← |
lemma | ky-ḏd | ꜥꜣ | rʾ | pw | n.tj | wḏꜣ | jtj | =f | Jtm.w | ḥr | =f | ḫft | wḏꜣ | =f | r | ꜣḫ.t | jꜣb.tj | n.j | p.t | ← |
AED ID | 500002 | 34810 | 92560 | 851517 | 89850 | 52130 | 32820 | 10050 | 33040 | 107520 | 10050 | 116761 | 52130 | 10050 | 91900 | 227 | 20570 | 850787 | 58710 | ← |
part of speech | substantive | substantive | substantive | pronoun | pronoun | verb | substantive | pronoun | entity_name | preposition | pronoun | preposition | verb | pronoun | preposition | substantive | adjective | adjective | substantive | ← |
name | gods_name | ← | ||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||
voice | ← | |||||||||||||||||||
genus | ← | |||||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||
numerus | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_fem | substantive_fem | ← | ||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||||
inflection | ← | |||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_substantive | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-lit | ← | |||||||||||||||||
status | ← |
Translation: Variante: Das ist der Tür-Eingang, wo sein Vater Atum entlanggeht, wenn er sich zum Osthorizont des Himmels begibt.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License