| token | oraec162-154-1 | oraec162-154-2 | oraec162-154-3 | oraec162-154-4 | oraec162-154-5 | oraec162-154-6 | ← |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | wnn | =f | m | šms(,w) | n | Wsjr | ← |
| hiero | ← | ||||||
| line count | [480] | [480] | [480] | [480] | [480] | [480] | ← |
| translation | [aux.] | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen | Gefolgsmann | [Gen.] | GN/Osiris | ← |
| lemma | wnn | =f | m | šms.w | n.j | Wsjr | ← |
| AED ID | 46050 | 10050 | 64360 | 155030 | 850787 | 49460 | ← |
| part of speech | verb | pronoun | preposition | substantive | adjective | entity_name | ← |
| name | gods_name | ← | |||||
| number | ← | ||||||
| voice | ← | ||||||
| genus | ← | ||||||
| pronoun | personal_pronoun | ← | |||||
| numerus | substantive_masc | ← | |||||
| epitheton | ← | ||||||
| morphology | ← | ||||||
| inflection | ← | ||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||
| particle | ← | ||||||
| adverb | ← | ||||||
| verbal class | verb_2-gem | ← | |||||
| status | ← |
Translation: Er ist im Gefolge des Osiris.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License