oraec1644-13

token oraec1644-13-1 oraec1644-13-2 oraec1644-13-3 oraec1644-13-4 oraec1644-13-5 oraec1644-13-6 oraec1644-13-7 oraec1644-13-8 oraec1644-13-9 oraec1644-13-10 oraec1644-13-11 oraec1644-13-12 oraec1644-13-13 oraec1644-13-14 oraec1644-13-15 oraec1644-13-16 oraec1644-13-17 oraec1644-13-18 oraec1644-13-19 oraec1644-13-20 oraec1644-13-21 oraec1644-13-22 oraec1644-13-23 oraec1644-13-24 oraec1644-13-25 oraec1644-13-26 oraec1644-13-27 oraec1644-13-28 oraec1644-13-29 oraec1644-13-30 oraec1644-13-31 oraec1644-13-32 oraec1644-13-33
written form j Ḏḥwtj smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫftj.w =f smꜣꜥ-ḫrw [...] mꜣꜥ-ḫrw r ḫftj.w =f m ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j.t Ꜣbḏ,w grḥ pw[y] [n] [h]ꜣkr m ṯnu̯.t [mt].w m jp ꜣḫ.w m ḫpr jb(ꜣ),w m Ṯnj
hiero
line count [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19]
translation [Interjektion]; oh! GN/Thot jmdn. rechtfertigen GN/Osiris gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck] Feind er [pron. suff. 3. masc. sg.] jmdn. rechtfertigen gerechtfertigt, Seliger gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck] Feind er [pron. suff. 3. masc. sg.] in, zu, an, aus [lokal] Behörde, Kollegium, (Toten-)Gericht groß, viel, lang, alt, erhaben befindlich in Abydos Nacht jener, [pron. dem. masc. sg.] [Gen.] [Fest in Abydos] [mit Inf./gramm.] zählen Toter [mit Inf./gramm.] zählen Ach-Geist, Verklärter [mit Inf./gramm.] werden, entstehen, geschehen Tanz in, zu, an, aus [lokal] ON/Thinis
lemma j Ḏḥw.tj smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫft.j =f smꜣꜥ-ḫrw mꜣꜥ-ḫrw r ḫft.j =f m ḏꜣḏꜣ.t ꜥꜣ jm.j Ꜣbḏ.w grḥ pwy n.j Hꜣkr m ṯnw mwt m jp ꜣḫ m ḫpr (m-sꜣ) jbꜣ.w m Ṯnj
AED ID 20030 185290 134670 49460 91900 116800 10050 134670 66750 91900 116800 10050 64360 182390 450158 25130 103 167920 851522 850787 97720 64360 175820 69320 64360 24070 203 64360 858535 23530 64360 175730
part of speech interjection entity_name verb entity_name preposition substantive pronoun verb substantive preposition substantive pronoun preposition substantive adjective adjective entity_name substantive pronoun adjective entity_name preposition verb substantive preposition verb substantive preposition verb substantive preposition entity_name
name gods_name gods_name place_name artifact_name place_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc substantive_fem substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_2-lit
status

Translation: Oh, Thot, der Osiris gegen seine Feinde rechtfertigt, rechtfertige NN gegen seine Feinde im großen Gerichtshof in Abydos, in jener Nacht der Haker-Festes, da die [Verdammt]en ausgesondert ("gezählt") und die "Verklärten" dazugezählt werden, da ein Tanz in This stattfindet!

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License