token | oraec1653-8-1 | oraec1653-8-2 | oraec1653-8-3 | oraec1653-8-4 | oraec1653-8-5 | oraec1653-8-6 | oraec1653-8-7 | oraec1653-8-8 | oraec1653-8-9 | oraec1653-8-10 | oraec1653-8-11 | oraec1653-8-12 | oraec1653-8-13 | oraec1653-8-14 | oraec1653-8-15 | oraec1653-8-16 | oraec1653-8-17 | oraec1653-8-18 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | swḏꜣ-jb | pw | n | nb | ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) | ⸢r-n,tt⸣ | [...] | hꜣb | bꜣk-jm | ḥr | =s | swḏꜣ-jb | ḥr | =s | [...] | rḏi̯.t | ḏi̯.tw | ⸢jwꜣ⸣ | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||
line count | [RS;3] | [RS;3] | [RS;3] | [RS;3] | [RS;3] | [RS;3] | [RS;4] | [RS;4] | [RS;4] | [RS;4] | [RS;4] | [RS;4] | [RS;4] | [RS;4] | [RS;4] | [RS;4] | ← | ||
translation | Mitteilung | ist es | für | Herr | l.h.g. | wie folgt (zur Einleitung der direkten Rede) | senden | Diener | über | sie | Mitteilung | über | sie | veranlassen (daß) | geben | Arbeiterin | ← | ||
lemma | swḏꜣ-jb | pw | n | nb | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | r-n.tjt | hꜣb | bꜣk | ḥr | =s | swḏꜣ-jb | ḥr | =s | rḏi̯ | rḏi̯ | jwꜣ.yt | ← | ||
AED ID | 550025 | 851517 | 78870 | 81650 | 400004 | 550016 | 97580 | 53830 | 107520 | 10090 | 550025 | 107520 | 10090 | 851711 | 851711 | 22230 | ← | ||
part of speech | substantive | pronoun | preposition | substantive | adjective | particle | verb | substantive | preposition | pronoun | substantive | preposition | pronoun | verb | verb | substantive | ← | ||
name | ← | ||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||
voice | active | passive | ← | ||||||||||||||||
genus | masculine | feminine | ← | ||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | tw-morpheme | ← | ||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | infinitive | suffixConjugation | ← | |||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_irr | verb_irr | ← | |||||||||||||||
status | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Eine Mitteilung ist es für den Herrn, l.h.g., wie folgt: ... der Diener dort (= ich) sendet deswegen eine Mitteilung darüber - (nämlich über) das Veranlassen, daß die Arbeiterin(?) gegeben werde.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License