oraec1653-8

token oraec1653-8-1 oraec1653-8-2 oraec1653-8-3 oraec1653-8-4 oraec1653-8-5 oraec1653-8-6 oraec1653-8-7 oraec1653-8-8 oraec1653-8-9 oraec1653-8-10 oraec1653-8-11 oraec1653-8-12 oraec1653-8-13 oraec1653-8-14 oraec1653-8-15 oraec1653-8-16 oraec1653-8-17 oraec1653-8-18
written form swḏꜣ-jb pw n nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) ⸢r-n,tt⸣ [...] hꜣb bꜣk-jm ḥr =s swḏꜣ-jb ḥr =s [...] rḏi̯.t ḏi̯.tw ⸢jwꜣ⸣
hiero
line count [RS;3] [RS;3] [RS;3] [RS;3] [RS;3] [RS;3] [RS;4] [RS;4] [RS;4] [RS;4] [RS;4] [RS;4] [RS;4] [RS;4] [RS;4] [RS;4]
translation Mitteilung ist es für Herr l.h.g. wie folgt (zur Einleitung der direkten Rede) senden Diener über sie Mitteilung über sie veranlassen (daß) geben Arbeiterin
lemma swḏꜣ-jb pw n nb ꜥnḫ-wḏꜣ-snb r-n.tjt hꜣb bꜣk ḥr =s swḏꜣ-jb ḥr =s rḏi̯ rḏi̯ jwꜣ.yt
AED ID 550025 851517 78870 81650 400004 550016 97580 53830 107520 10090 550025 107520 10090 851711 851711 22230
part of speech substantive pronoun preposition substantive adjective particle verb substantive preposition pronoun substantive preposition pronoun verb verb substantive
name
number
voice active passive
genus masculine feminine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton
morphology t-morpheme tw-morpheme
inflection suffixConjugation infinitive suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_irr verb_irr
status st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Eine Mitteilung ist es für den Herrn, l.h.g., wie folgt: ... der Diener dort (= ich) sendet deswegen eine Mitteilung darüber - (nämlich über) das Veranlassen, daß die Arbeiterin(?) gegeben werde.

Credits

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License