token | oraec1658-3-1 | oraec1658-3-2 | oraec1658-3-3 | oraec1658-3-4 | oraec1658-3-5 | oraec1658-3-6 | oraec1658-3-7 | oraec1658-3-8 | oraec1658-3-9 | oraec1658-3-10 | oraec1658-3-11 | oraec1658-3-12 | oraec1658-3-13 | oraec1658-3-14 | oraec1658-3-15 | oraec1658-3-16 | oraec1658-3-17 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jꜥn,w | n | =k | hꜣb | ꜣ,t | ḫnt[,j] | štꜣ.w | nb.w | m | =k | ḏd-mdw | =j | jn | nṯr | špt | r | =j | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||
line count | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | ← |
translation | (als preisender Zuruf) | zu, für, an [Richtung]; [Dat.] | du [pron. suff. 2. masc. sg.] | schicken, senden | Kraft | vorn befindlich, befindlich vor | Geheimnis | alle | siehe! | du [pron. suff. 2. masc. sg.] | Rede | ich [pron. suff. 1. sg.] | durch, seitens jmds. | Gott | ärgerlich sein | gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck] | ich [pron. suff. 1. sg.] | ← |
lemma | jꜥn.w | n | =k | hꜣb | ꜣ.t | ḫnt.j | štꜣ.w | nb | m | =k | ḏd-mdw | =j | jn | nṯr | špt | r | =j | ← |
AED ID | 21750 | 78870 | 10110 | 97580 | 6 | 119050 | 158120 | 81660 | 64440 | 10110 | 186050 | 10030 | 26660 | 90260 | 153970 | 91900 | 10030 | ← |
part of speech | substantive | preposition | pronoun | verb | substantive | adjective | substantive | adjective | particle | pronoun | verb | pronoun | preposition | substantive | verb | preposition | pronoun | ← |
name | ← | |||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||
voice | ← | |||||||||||||||||
genus | ← | |||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||
numerus | substantive_masc | substantive_fem | substantive_masc | substantive_masc | ← | |||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||
inflection | ← | |||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||
particle | particle_nonenclitic | ← | ||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-lit | ← | |||||||||||||||
status | ← |
Translation: Ach du, der Kraft sendet, Vorsteher aller Geheimnisse, siehe, ich werde von einem Gott genannt ("mich-reden (geschieht) seitens eines Gottes"), der über mich verärgert ist!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License