| token | oraec1658-3-1 | oraec1658-3-2 | oraec1658-3-3 | oraec1658-3-4 | oraec1658-3-5 | oraec1658-3-6 | oraec1658-3-7 | oraec1658-3-8 | oraec1658-3-9 | oraec1658-3-10 | oraec1658-3-11 | oraec1658-3-12 | oraec1658-3-13 | oraec1658-3-14 | oraec1658-3-15 | oraec1658-3-16 | oraec1658-3-17 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | jꜥn,w | n | =k | hꜣb | ꜣ,t | ḫnt[,j] | štꜣ.w | nb.w | m | =k | ḏd-mdw | =j | jn | nṯr | špt | r | =j | ← | 
| hiero | ← | |||||||||||||||||
| line count | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | ← | 
| translation | (als preisender Zuruf) | zu, für, an [Richtung]; [Dat.] | du [pron. suff. 2. masc. sg.] | schicken, senden | Kraft | vorn befindlich, befindlich vor | Geheimnis | alle | siehe! | du [pron. suff. 2. masc. sg.] | Rede | ich [pron. suff. 1. sg.] | durch, seitens jmds. | Gott | ärgerlich sein | gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck] | ich [pron. suff. 1. sg.] | ← | 
| lemma | jꜥn.w | n | =k | hꜣb | ꜣ.t | ḫnt.j | štꜣ.w | nb | m | =k | ḏd-mdw | =j | jn | nṯr | špt | r | =j | ← | 
| AED ID | 21750 | 78870 | 10110 | 97580 | 6 | 119050 | 158120 | 81660 | 64440 | 10110 | 186050 | 10030 | 26660 | 90260 | 153970 | 91900 | 10030 | ← | 
| part of speech | substantive | preposition | pronoun | verb | substantive | adjective | substantive | adjective | particle | pronoun | verb | pronoun | preposition | substantive | verb | preposition | pronoun | ← | 
| name | ← | |||||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||||
| voice | ← | |||||||||||||||||
| genus | ← | |||||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||
| numerus | substantive_masc | substantive_fem | substantive_masc | substantive_masc | ← | |||||||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||||||||
| morphology | ← | |||||||||||||||||
| inflection | ← | |||||||||||||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||
| particle | particle_nonenclitic | ← | ||||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||||
| verbal class | verb_3-lit | verb_3-lit | ← | |||||||||||||||
| status | ← | 
Translation: Ach du, der Kraft sendet, Vorsteher aller Geheimnisse, siehe, ich werde von einem Gott genannt ("mich-reden (geschieht) seitens eines Gottes"), der über mich verärgert ist!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License