oraec1683-12

token oraec1683-12-1 oraec1683-12-2 oraec1683-12-3 oraec1683-12-4 oraec1683-12-5 oraec1683-12-6 oraec1683-12-7 oraec1683-12-8 oraec1683-12-9 oraec1683-12-10 oraec1683-12-11 oraec1683-12-12 oraec1683-12-13 oraec1683-12-14
written form mk [nn] ḥbs.w nb ḥr =j r ḥw,t-nṯr [š]nw wꜣḥ nn gmi̯.t sḫt st
hiero
line count [vs;2] [vs;2] [vs;2] [vs;2] [vs;2] [vs;2] [vs;2] [vs;2] [vs;3] [vs;3] [vs;3] [vs;3] [vs;3] [vs;3]
translation [Partikel] [Negationswort, systematisch unterschieden von n] Kleid irgendein Aufmerksamkeit [Suffix Pron. sg.1.c.] zu Tempel Faden? niederlegen (=anliefern) [Negationswort, systematisch unterschieden von n] finden weben sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]
lemma m nn ḥbs nb ḥr =j r ḥw.t-nṯr šn.w wꜣḥ nn gmi̯ sḫt st
AED ID 64440 851961 103750 81660 107510 10030 91900 99940 155940 43010 851961 167210 854548 400960
part of speech particle particle substantive adjective substantive pronoun preposition substantive substantive verb particle verb verb pronoun
name
number
voice active
genus masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural singular singular singular singular
epitheton
morphology t-morpheme
inflection pseudoParticiple suffixConjugation infinitive
adjective
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit
status st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus

Translation: Siehe (doch) - es wird keinerlei Kleidungsstücke geben, weil meine Aufmerksamkeit dem Tempel (gelten muß), - und (Web)faden wird (zwar) angeliefert sein, (aber) ohne daß man sich daran macht, es zu weben.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License