token | oraec1683-12-1 | oraec1683-12-2 | oraec1683-12-3 | oraec1683-12-4 | oraec1683-12-5 | oraec1683-12-6 | oraec1683-12-7 | oraec1683-12-8 | oraec1683-12-9 | oraec1683-12-10 | oraec1683-12-11 | oraec1683-12-12 | oraec1683-12-13 | oraec1683-12-14 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | mk | [nn] | ḥbs.w | nb | ḥr | =j | r | ḥw,t-nṯr | [š]nw | wꜣḥ | nn | gmi̯.t | sḫt | st | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||
line count | [vs;2] | [vs;2] | [vs;2] | [vs;2] | [vs;2] | [vs;2] | [vs;2] | [vs;2] | [vs;3] | [vs;3] | [vs;3] | [vs;3] | [vs;3] | [vs;3] | ← |
translation | [Partikel] | [Negationswort, systematisch unterschieden von n] | Kleid | irgendein | Aufmerksamkeit | [Suffix Pron. sg.1.c.] | zu | Tempel | Faden? | niederlegen (=anliefern) | [Negationswort, systematisch unterschieden von n] | finden | weben | sie [Enkl. Pron. pl.3.c.] | ← |
lemma | m | nn | ḥbs | nb | ḥr | =j | r | ḥw.t-nṯr | šn.w | wꜣḥ | nn | gmi̯ | sḫt | st | ← |
AED ID | 64440 | 851961 | 103750 | 81660 | 107510 | 10030 | 91900 | 99940 | 155940 | 43010 | 851961 | 167210 | 854548 | 400960 | ← |
part of speech | particle | particle | substantive | adjective | substantive | pronoun | preposition | substantive | substantive | verb | particle | verb | verb | pronoun | ← |
name | ← | ||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||
voice | active | ← | |||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | ← | |||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||
numerus | plural | plural | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||
morphology | t-morpheme | ← | |||||||||||||
inflection | pseudoParticiple | suffixConjugation | infinitive | ← | |||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||
particle | particle_nonenclitic | ← | |||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_3-lit | ← | |||||||||||
status | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Siehe (doch) - es wird keinerlei Kleidungsstücke geben, weil meine Aufmerksamkeit dem Tempel (gelten muß), - und (Web)faden wird (zwar) angeliefert sein, (aber) ohne daß man sich daran macht, es zu weben.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License