| token | oraec1683-8-1 | oraec1683-8-2 | oraec1683-8-3 | oraec1683-8-4 | oraec1683-8-5 | oraec1683-8-6 | oraec1683-8-7 | oraec1683-8-8 | oraec1683-8-9 | oraec1683-8-10 | oraec1683-8-11 | oraec1683-8-12 | oraec1683-8-13 | oraec1683-8-14 | oraec1683-8-15 | oraec1683-8-16 | oraec1683-8-17 | ← |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | jw | ꜣ | bꜣk-jm | jy | ḏs | =f | jn-n,tt | bꜣk-jm | ꜥq | r | ḥw,t-nṯr | m | sw | 20 | r | wꜥb | ꜣbd | ← |
| hiero | ← | |||||||||||||||||
| line count | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | ← |
| translation | [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] | doch (zur Verstärkung) | der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers) | kommen | Selbst | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers) | eintreten | in | Tempel | am | Monatstag | [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] | um zu | Priesterdienst tun | Monat | ← |
| lemma | jw | ꜣ | bꜣk-jm | jwi̯ | ḏs | =f | =f | bꜣk-jm | ꜥq | r | ḥw.t-nṯr | m | sw | 1...n | r | wꜥb | ꜣbd | ← |
| AED ID | 21881 | 2 | 550024 | 21930 | 854591 | 10050 | 10050 | 550024 | 41180 | 91900 | 99940 | 64360 | 854542 | 850814 | 91900 | 44430 | 93 | ← |
| part of speech | particle | particle | substantive | verb | substantive | pronoun | pronoun | substantive | verb | preposition | substantive | preposition | substantive | numeral | preposition | verb | substantive | ← |
| name | ← | |||||||||||||||||
| number | cardinal | ← | ||||||||||||||||
| voice | active | ← | ||||||||||||||||
| genus | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||
| numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||||||||
| morphology | ← | |||||||||||||||||
| inflection | pseudoParticiple | participle | infinitive | ← | ||||||||||||||
| adjective | ← | |||||||||||||||||
| particle | particle_enclitic | ← | ||||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||||
| verbal class | verb_irr | verb_2-lit | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||
| status | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Soll denn der Diener da (=ich) selbst kommen, obwohl der Diener da (=ich) doch eintreten muß in den Tempel am 20. Tag zum Priesterdienst des Monats!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License