oraec170-10

token oraec170-10-1 oraec170-10-2 oraec170-10-3 oraec170-10-4 oraec170-10-5 oraec170-10-6 oraec170-10-7 oraec170-10-8 oraec170-10-9 oraec170-10-10 oraec170-10-11 oraec170-10-12 oraec170-10-13 oraec170-10-14 oraec170-10-15 oraec170-10-16 oraec170-10-17 oraec170-10-18 oraec170-10-19 oraec170-10-20 oraec170-10-21 oraec170-10-22 oraec170-10-23 oraec170-10-24 oraec170-10-25 oraec170-10-26 oraec170-10-27 oraec170-10-28 oraec170-10-29 oraec170-10-30 oraec170-10-31
written form jr ḥm.pl-nṯr nb wꜥb.pl{.pl} nb jri̯ =sn zp m ⸢rʾ-pr⸣.pl [___] st n(n) rḏi̯.t ḫpr rd.du.pl ḥr zꜣṯ n(n) rḏi̯.t smn jwꜥ.pl ḥr-sꜣ =sn ḥr-n,tj n ꜥpr ḥw,t-nṯr m wḫꜣ.pl =s
hiero 𓇋𓂋 𓊹𓍛𓏥 𓎟 𓃂𓏥𓏥 𓎟 𓁹 𓊃𓈖𓏥 𓊃𓊪𓊗 [⯑] 𓋴𓏏𓏥 𓂜 𓂋𓏏𓂝 𓆣𓂋 𓂾𓂾𓏥 𓁷𓏤 𓅭𓇾𓍅𓏤 𓂜 𓂋𓏏𓂝 𓋴𓏠𓈖𓍖 𓃛𓂝𓀀𓏥 𓁷𓏤𓐟𓏤 𓊃𓈖𓏥 𓁷𓏤𓈖𓏏𓏭 𓂜 𓐢𓂋𓏭 𓊹𓉗 𓐛 𓅱𓆼𓅪𓏥 𓊃
line count [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10]
translation was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes) Priester jeder; alle; irgendein Wab-Priester jeder; alle; irgendein machen [Suffix Pron. pl.3.c.] Angelegenheit [lokal] Tempel; Kultraum [Verb] es [Enkl. Pron. sg.3.c.] [Negationswort, systematisch unterschieden von n] zulassen (dass) geschehen Fuß [lokal] Erdboden; Fußboden; Erde [Negationswort, systematisch unterschieden von n] zulassen (dass) bleiben lassen; festsetzen; einsetzen; stärken der Erbe nach (temp.) [Suffix Pron. pl.3.c.] denn; weil (Konjunktion) [Negationswort] ausstatten Tempel durch (etwas) Sünde [Suffix Pron. pl.3.c] (Nebenform?)
lemma jr ḥm-nṯr nb wꜥb nb jri̯ =sn zp m rʾ-pr _ st nn rḏi̯ ḫpr (m-sꜣ) rd ḥr zꜣṯ.w nn rḏi̯ smn jwꜥ.w ḥr-sꜣ =sn ḥr-n.tjt n ꜥpr ḥw.t-nṯr m wḫꜣ =s
AED ID 851427 104940 81660 44460 81660 851809 10100 854543 64360 92870 850836 147350 851961 851711 858535 96600 107520 127650 851961 851711 851677 22460 851455 10100 108040 850806 37090 99940 64360 49160 852606
part of speech preposition substantive adjective substantive adjective verb pronoun substantive preposition substantive verb pronoun particle verb verb substantive preposition substantive particle verb verb substantive preposition pronoun particle particle verb substantive preposition substantive pronoun
name
number
voice active passive active passive active passive
genus masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural plural plural singular plural dual singular plural singular plural
epitheton
morphology t-morpheme t-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_irr verb_irr verb_caus_2-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: Was jeden ḥm-nṯr-Priester und jeden wꜥb-Priester betrifft, der eine (böse) Tat im Tempel verrichtet, [vernichte (o.ä.)] sie, ohne dass zugelassen wird, dass (ihre) beiden Füße den Erdboden berühren und ohne dass zugelassen wird, dass (ihre) Erben nach ihnen fortdauern (d.h. in ein Priesteramt eingesetzt werden), so dass der Tempel nicht mit ihren Sünden ausgestattet wird.

Credits

Responsible: Gunnar Sperveslage

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License