token | oraec1711-5-1 | oraec1711-5-2 | oraec1711-5-3 | oraec1711-5-4 | oraec1711-5-5 | oraec1711-5-6 | oraec1711-5-7 | oraec1711-5-8 | oraec1711-5-9 | oraec1711-5-10 | oraec1711-5-11 | oraec1711-5-12 | oraec1711-5-13 | oraec1711-5-14 | oraec1711-5-15 | oraec1711-5-16 | oraec1711-5-17 | oraec1711-5-18 | oraec1711-5-19 | oraec1711-5-20 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | mtr | N(j),t | n | nṯr.du | jpw(j) | wr.w(j) | ꜥꜣ.w(j) | n-n.tt | N(j),t | js | pw | Wng | zꜣ | Rꜥw | r(m)ni̯ | p,t | sšmi̯ | tꜣ | wpi̯ | nṯr.pl | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||
line count | [Nt/F/Nw A 38 = 38] | [Nt/F/Nw A 38 = 38] | [Nt/F/Nw A 38 = 38] | [Nt/F/Nw A 38 = 38] | [Nt/F/Nw A 38 = 38] | [Nt/F/Nw A 38 = 38] | [Nt/F/Nw A 38 = 38] | [Nt/F/Nw A 38 = 38] | [Nt/F/Nw A 38 = 38] | [Nt/F/Nw A 38 = 38] | [Nt/F/Nw A 38 = 38] | [Nt/F/Nw A 38 = 38] | [Nt/F/Nw A 38 = 38] | [Nt/F/Nw A 38 = 38] | [Nt/F/Nw A 38 = 38] | [Nt/F/Nw A 38 = 38] | [Nt/F/Nw A 38 = 38] | [Nt/F/Nw A 38 = 38] | [Nt/F/Nw A 38 = 38] | [Nt/F/Nw A 38 = 38] | ← |
translation | bezeugen | Neith | zu (jmd.) | Gott | diese beiden [Dem. Pron. du.m.] | groß | groß | denn | Neith | [Partikel (enklitisch)] | [Kopula (dreigliedriger NS)] | Weneg | Sohn | Re | tragen; (sich) stützen (auf) | Himmel | führen; leiten | Erde | richterlich trennen | Gott | ← |
lemma | mtr | Nj.t | n | nṯr | jpwj | wr | ꜥꜣ | n-n.tjt | Nj.t | js | pw | Wng | zꜣ | Rꜥw | rmni̯ | p.t | sšmi̯ | tꜣ | wpi̯ | nṯr | ← |
AED ID | 77640 | 702960 | 78870 | 90260 | 500484 | 47271 | 450158 | 79250 | 702960 | 31130 | 851517 | 47090 | 125510 | 400015 | 94400 | 58710 | 144980 | 854573 | 45640 | 90260 | ← |
part of speech | verb | entity_name | preposition | substantive | pronoun | adjective | adjective | particle | entity_name | particle | pronoun | entity_name | substantive | entity_name | verb | substantive | verb | substantive | verb | substantive | ← |
name | person_name | person_name | gods_name | gods_name | ← | ||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||
voice | active | active | active | ← | |||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | feminine | masculine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | ||||||||||||||||||
numerus | singular | dual | dual | dual | singular | singular | singular | singular | singular | singular | plural | ← | |||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||||
inflection | imperative | participle | participle | participle | ← | ||||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_4-inf | verb_4-inf | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_constructus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Lege Zeugnis ab für Neith bei jenen beiden großen und mächtigen Göttern, denn Neith ist ja Weneg, der Sohn des Re, der den Himmel stützt, der die Erde leitet und die Götter trennt.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License