token | oraec1732-3-1 | oraec1732-3-2 | oraec1732-3-3 | oraec1732-3-4 | oraec1732-3-5 | oraec1732-3-6 | oraec1732-3-7 | oraec1732-3-8 | oraec1732-3-9 | oraec1732-3-10 | oraec1732-3-11 | oraec1732-3-12 | oraec1732-3-13 | oraec1732-3-14 | oraec1732-3-15 | oraec1732-3-16 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | pri̯.t | n | =f | pr-ḫrw | m | Wpi̯-rnp,t | m | Ḏḥw,t(y)t | m | ḥ(ꜣ)b | nb | rꜥw-nb | (j)m(,j)-rʾ-mšꜥ | (j)m(,j)-rʾ-sbꜣ(,w)-n-ms,w-nswt-(n)-ẖ,t≡f | (j)m(,j)-rʾ-jz,wt-ꜥpr,w-nswt | 〈〈Jr-sḫ,w〉〉 | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||
line count | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [3] | ← |
translation | herauskommen | zu (jmd.) | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Totenopfer | im | Neujahrstag (Fest) | im | Thot-Fest | in | Fest | jeder | täglich | Vorsteher der Expedition | Vorsteher der Lotsen der leiblichen Kinder des Königs | Vorsteher der ausgebildeten Arbeitertruppe des Königs | Ir-sechu (?) | ← |
lemma | pri̯ | n | =f | pr.t-ḫrw | m | Wp-rnp.t | m | Ḏḥw.tyt | m | ḥꜣb | nb | rꜥw-nb | jm.j-rʾ-mšꜥ | jm.j-rʾ-sbꜣ.w-n-ms.w-nswt-n-ẖ.t=f | jm.j-rʾ-jz.wt-ꜥpr.w-nswt | Jr-sḫ.w | ← |
AED ID | 60920 | 78870 | 10050 | 850238 | 64360 | 45600 | 64360 | 185300 | 64360 | 103300 | 81660 | 93320 | 400043 | 853022 | 853021 | 853020 | ← |
part of speech | verb | preposition | pronoun | substantive | preposition | entity_name | preposition | entity_name | preposition | substantive | adjective | adverb | epitheton_title | epitheton_title | epitheton_title | entity_name | ← |
name | artifact_name | artifact_name | person_name | ← | |||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||
voice | passive | ← | |||||||||||||||
genus | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||
epitheton | title | title | title | ← | |||||||||||||
morphology | tw-morpheme | ← | |||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | ← | |||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | ← | |||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Das Totenopfer für ihn möge herauskommen am Neujahrstag, am Thot-Fest und an jedem Fest, täglich, (für) den Vorsteher der Expedition, den
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License