oraec1807-19

token oraec1807-19-1 oraec1807-19-2 oraec1807-19-3 oraec1807-19-4 oraec1807-19-5 oraec1807-19-6 oraec1807-19-7 oraec1807-19-8
written form ṯwt nṯr-ꜥꜣ wr.tj [db]n.tj m db[n] [pẖr] [ḥꜣ(,j)]-nb(,t)pl
hiero
line count [P/F/Ne III 97] [P/F/Ne III 97] [P/F/Ne III 97] [P/F/Ne III 98] [P/F/Ne III 98] [P/F/Ne III 98] [P/F/Ne III 98] [P/F/Ne III 98]
translation du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.] der große Gott (Gott) groß sein rund sein als (etwas sein) Ring; Kreis umgeben Inselbewohner (allg.)
lemma ṯwt nṯr-ꜥꜣ wrr dbn m dbn pẖr ḥꜣ.w-nb.wt
AED ID 175050 90360 47270 854585 64360 178520 61900 100460
part of speech pronoun epitheton_title verb verb preposition substantive verb substantive
name
number
voice active
genus masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton epith_god
morphology
inflection pseudoParticiple pseudoParticiple participle
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-gem verb_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Du bist der Große Gott, groß und rund als der Umkreis, der die Hau-nebut [umgibt].

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License