token | oraec1827-2-1 | oraec1827-2-2 | oraec1827-2-3 | oraec1827-2-4 | oraec1827-2-5 | oraec1827-2-6 | oraec1827-2-7 | oraec1827-2-8 | oraec1827-2-9 | oraec1827-2-10 | oraec1827-2-11 | oraec1827-2-12 | oraec1827-2-13 | oraec1827-2-14 | oraec1827-2-15 | oraec1827-2-16 | oraec1827-2-17 | oraec1827-2-18 | oraec1827-2-19 | oraec1827-2-20 | oraec1827-2-21 | oraec1827-2-22 | oraec1827-2-23 | oraec1827-2-24 | oraec1827-2-25 | oraec1827-2-26 | oraec1827-2-27 | oraec1827-2-28 | oraec1827-2-29 | oraec1827-2-30 | oraec1827-2-31 | oraec1827-2-32 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | hꜣb | pw | r | rḏi̯.t | rḫ | =k | tw=j | ḥr | ḏd | n | nꜣ | nṯr.pl | nb.pl | Pr-Rꜥw-msi̯-sw-mr,y-Jmn | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | pꜣ-kꜣ-ꜥꜣ-n-pꜣ-Rꜥw-Ḥr,w-ꜣḫ,tj | jmi̯ | snb | =k | jmi̯ | ꜥnḫ | =k | jmi̯ | wn | =k | m | ḥz(w),t | n | Ptḥ | pꜣy | =k | nṯr-nfr | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | ← |
translation | Sendung | [Zweitnomen (zweigliedriger NS)] | um zu (final) | veranlassen | wissen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] | [Bildungselement des Präsens I] | sagen | hin zu | die [Artikel pl.c.] | Gott | alle | Piramesse (Ramsesstadt) | l.h.g. (Abk.) | der große Ka des Re-Harachte (Ramses II. als Gott) | veranlasse (dass)! | gesund sein | [Suffix Pron. sg.2.m.] | veranlasst (dass)! | leben | [Suffix Pron. sg.2.m.] | veranlasst (dass)! | sein | [Suffix Pron. sg.2.m.] | in (Zustand) | Gunst | [Genitiv (invariabel)] | Ptah | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | der gute Gott (Gott) | ← |
lemma | hꜣb | pw | r | rḏi̯ | rḫ | =k | tw=j | ḥr | ḏd | n | nꜣ | nṯr | nb | Pr-Rꜥw-ms-sw-mr.y-Jmn | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | kꜣ-ꜥꜣ-n-Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj | jmi̯ | snb | =k | jmi̯ | ꜥnḫ | =k | jmi̯ | wnn | =k | m | ḥzw.t | n.j | Ptḥ | pꜣy= | =k | nṯr-nfr | ← |
AED ID | 550085 | 851517 | 91900 | 851711 | 95620 | 10110 | 851200 | 107520 | 185810 | 78870 | 851623 | 90260 | 81660 | 852596 | 400004 | 852689 | 851706 | 851676 | 10110 | 851706 | 38530 | 10110 | 851706 | 46050 | 10110 | 64360 | 109800 | 850787 | 62980 | 550021 | 10110 | 90390 | ← |
part of speech | substantive | pronoun | preposition | verb | verb | pronoun | pronoun | preposition | verb | preposition | pronoun | substantive | adjective | entity_name | adjective | epitheton_title | verb | verb | pronoun | verb | verb | pronoun | verb | verb | pronoun | preposition | substantive | adjective | entity_name | pronoun | pronoun | epitheton_title | ← |
name | place_name | gods_name | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | active | active | active | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | feminine | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||||
numerus | singular | plural | plural | singular | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
epitheton | epith_god | epith_king | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | infinitive | suffixConjugation | infinitive | suffixConjugation | suffixConjugation | suffixConjugation | ← | ||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_2-lit | verb_2-lit | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_2-gem | ← | |||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Eine Sendung ist dies, um dich wissen zu lasse, daß ich zu allen Göttern von Piramesse, l.h.g. bete und zu dem großen Ka des Re-Harachte (=Ramses II. als Gott): Gebt, daß du gesund bist, daß du lebst und daß du in der Gunst des Ptah, deines guten Gottes bist.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License