| token | oraec1867-1-1 | oraec1867-1-2 | oraec1867-1-3 | oraec1867-1-4 | oraec1867-1-5 | oraec1867-1-6 | oraec1867-1-7 | oraec1867-1-8 | oraec1867-1-9 | oraec1867-1-10 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | pꜣ | jy.t | jri̯.n | ṯꜣ,tj | r | ꜣs | pꜣ | mšꜥ | n | Ptḥ | ← | 
| hiero | ← | ||||||||||
| line count | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [2] | [2] | [2] | [2] | [3] | ← | 
| translation | der [Artikel sg.m.] | kommen | machen | Wesir (höchster Beamter) | um zu (final) | eilen | der [Artikel sg.m.] | Heer | [Genitiv (invariabel)] | Ptah (Name eines Heeres) | ← | 
| lemma | pꜣ | jwi̯ | jri̯ | ṯꜣ.tj | r | ꜣs | pꜣ | mšꜥ | n.j | Ptḥ | ← | 
| AED ID | 851446 | 21930 | 851809 | 856143 | 91900 | 266 | 851446 | 76300 | 850787 | 860841 | ← | 
| part of speech | pronoun | verb | verb | substantive | preposition | verb | pronoun | substantive | adjective | entity_name | ← | 
| name | artifact_name | ← | |||||||||
| number | ← | ||||||||||
| voice | ← | ||||||||||
| genus | masculine | masculine | masculine | ← | |||||||
| pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | ||||||||
| numerus | singular | singular | singular | ← | |||||||
| epitheton | ← | ||||||||||
| morphology | t-morpheme | ← | |||||||||
| inflection | infinitive | relativeform | infinitive | ← | |||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||
| particle | ← | ||||||||||
| adverb | ← | ||||||||||
| verbal class | verb_irr | verb_3-inf | verb_2-lit | ← | |||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | ← | 
Translation: [Beischrift vor Streitwagen mit Wesir nach links zu ägyptischen Fuß- und Streitwagentruppen fahrend, oberstes Subregister linke Hälfte, oberhalb der Flussdarstellung] [§12] Der Wezir kam, um die Heeresabteilung Ptah anzutreiben.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License