oraec1890-2

token oraec1890-2-1 oraec1890-2-2 oraec1890-2-3 oraec1890-2-4 oraec1890-2-5 oraec1890-2-6 oraec1890-2-7 oraec1890-2-8 oraec1890-2-9 oraec1890-2-10 oraec1890-2-11 oraec1890-2-12 oraec1890-2-13 oraec1890-2-14 oraec1890-2-15 oraec1890-2-16 oraec1890-2-17 oraec1890-2-18 oraec1890-2-19 oraec1890-2-20 oraec1890-2-21 oraec1890-2-22 oraec1890-2-23 oraec1890-2-24 oraec1890-2-25 oraec1890-2-26 oraec1890-2-27 oraec1890-2-28 oraec1890-2-29 oraec1890-2-30 oraec1890-2-31 oraec1890-2-32 oraec1890-2-33 oraec1890-2-34 oraec1890-2-35 oraec1890-2-36 oraec1890-2-37 oraec1890-2-38 oraec1890-2-39 oraec1890-2-40 oraec1890-2-41 oraec1890-2-42 oraec1890-2-43 oraec1890-2-44 oraec1890-2-45 oraec1890-2-46 oraec1890-2-47 oraec1890-2-48 oraec1890-2-49 oraec1890-2-50
written form wnn tꜣj šꜥ,t n Ptr≡j-pꜣy≡j-nb spr r =k jw =k ptr [tꜣ] šꜥ,t j:jni̯.w n Ptr≡j-pꜣy≡j-nb mtw =k jṯꜣ =st mtw =k ꜥš =st n =f mtw =k jṯꜣ.y =st ꜥn mtw =k wꜣḥ =st m tꜣy =k ꜥfd mtw =k ḏd n =f nꜣ mdw,t jw =w ḏdt zp-2
hiero
line count [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [4] [4] [4] [4]
translation [aux.] diese [Dem.Pron. sg.f.] Brief für (jmd.) Peteri-payi-neb kommen zu [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] [Suffix Pron. sg.2.m.] [Futur III] [Suffix Pron. sg.2.m.] sehen die [Artikel sg.f.] Brief bringen für (jmd.) Peteri-payi-neb [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.2.m.] nehmen [Suffix Pron. sg.3.f.] [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.2.m.] vorlesen [Suffix Pron. sg.3.f.] für (jmd.) [Suffix Pron. sg.3.m.] [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.2.m.] nehmen [Suffix Pron. sg.3.f.] wiederum [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.2.m.] legen [Suffix Pron. sg.3.f.] in [Poss.artikel sg.f.] [Suffix Pron. sg.2.m.] Kasten [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.2.m.] sagen hin zu [Suffix Pron. sg.3.m.] die [Artikel pl.c.] Wort [Umstandskonverter] [Suffix Pron. pl.3.c.] geblendet sein (von der Rede) (?) sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv/Adverb)
lemma wnn tꜣj šꜥ.t n Ptr=j-pꜣy=j-nb spr r =k jw =k ptr tꜣ šꜥ.t jni̯ n Ptr=j-pꜣy=j-nb mtw= =k jṯꜣ =st mtw= =k ꜥš =st n =f mtw= =k jṯꜣ =st ꜥn mtw= =k wꜣḥ =st m tꜣy= =k ꜥfḏ.t mtw= =k ḏd n =f nꜣ mdw.t jw =w ḏdt zp-2
AED ID 46050 851662 152350 78870 854385 132830 91900 10110 21881 10110 62900 851622 152350 26870 78870 854385 600030 10110 33530 851173 600030 10110 40890 851173 78870 10050 600030 10110 33530 851173 38050 600030 10110 43010 851173 64360 550046 10110 37490 600030 10110 185810 78870 10050 851623 78030 21881 42370 186360 70011
part of speech verb pronoun substantive preposition entity_name verb preposition pronoun particle pronoun verb pronoun substantive verb preposition entity_name particle pronoun verb pronoun particle pronoun verb pronoun preposition pronoun particle pronoun verb pronoun adverb particle pronoun verb pronoun preposition pronoun pronoun substantive particle pronoun verb preposition pronoun pronoun substantive particle pronoun verb substantive
name person_name person_name
number
voice passive
genus feminine feminine masculine feminine feminine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology geminated
inflection infinitive infinitive participle infinitive infinitive infinitive infinitive infinitive infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-gem verb_3-lit verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_2-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_2-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Wenn dieser Brief für Peter-pay-neb dich erreicht, dann sollst du auf den Brief schauen, der gebracht wurde für Peter-pay-neb und du sollst in nehmen und du sollst ihn vorlesen für ihn und du sollst ihn in den Kasten legen und du sollst eine Rede an ihn richten, die wirklich einleuchtend(?) ist.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License