oraec1924-7

token oraec1924-7-1 oraec1924-7-2 oraec1924-7-3 oraec1924-7-4 oraec1924-7-5 oraec1924-7-6 oraec1924-7-7 oraec1924-7-8 oraec1924-7-9 oraec1924-7-10 oraec1924-7-11
written form hꜣ Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw sjꜥ kw n =(j) j:mz kw jr =(j)
hiero
line count [N/F/Ne V 33 = 533] [N/F/Ne V 33 = 533] [N/F/Ne V 33 = 533] [N/F/Ne V 33 = 533] [N/F/Ne V 33 = 533] [N/F/Ne V 33 = 533] [N/F/Ne V 33 = 533] [N/F/Ne V 34 = 534] [N/F/Ne V 34 = 534] [N/F/Ne V 34 = 534] [N/F/Ne V 34 = 534]
translation [Interjektion] Pepi [Thronname Pepis II.] emporsteigen lassen dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] [Dativ: Richtung] [Suffix Pron. sg.1.c.] herbeibringen dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] [in Richtung auf] [Suffix Pron. sg.1.c.]
lemma hꜣ Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw sjꜥr kw n =j mz kw r =j
AED ID 97240 400313 400330 128000 163890 78870 10030 74700 163890 91900 10030
part of speech interjection entity_name entity_name verb pronoun preposition pronoun verb pronoun preposition pronoun
name kings_name kings_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology prefixed
inflection imperative imperative
adjective
particle
adverb
verbal class verb_caus_3-lit verb_2-lit
status

Translation: O Pepi Neferkare, richte dich auf zu mir, begib dich zu mir.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License