| token | oraec1924-7-1 | oraec1924-7-2 | oraec1924-7-3 | oraec1924-7-4 | oraec1924-7-5 | oraec1924-7-6 | oraec1924-7-7 | oraec1924-7-8 | oraec1924-7-9 | oraec1924-7-10 | oraec1924-7-11 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | hꜣ | Ppy | Nfr-kꜣ-Rꜥw | sjꜥ | kw | n | =(j) | j:mz | kw | jr | =(j) | ← | 
| hiero | ← | |||||||||||
| line count | [N/F/Ne V 33 = 533] | [N/F/Ne V 33 = 533] | [N/F/Ne V 33 = 533] | [N/F/Ne V 33 = 533] | [N/F/Ne V 33 = 533] | [N/F/Ne V 33 = 533] | [N/F/Ne V 33 = 533] | [N/F/Ne V 34 = 534] | [N/F/Ne V 34 = 534] | [N/F/Ne V 34 = 534] | [N/F/Ne V 34 = 534] | ← | 
| translation | [Interjektion] | Pepi | [Thronname Pepis II.] | emporsteigen lassen | dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] | [Dativ: Richtung] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | herbeibringen | dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] | [in Richtung auf] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | ← | 
| lemma | hꜣ | Ppy | Nfr-kꜣ-Rꜥw | sjꜥr | kw | n | =j | mz | kw | r | =j | ← | 
| AED ID | 97240 | 400313 | 400330 | 128000 | 163890 | 78870 | 10030 | 74700 | 163890 | 91900 | 10030 | ← | 
| part of speech | interjection | entity_name | entity_name | verb | pronoun | preposition | pronoun | verb | pronoun | preposition | pronoun | ← | 
| name | kings_name | kings_name | ← | |||||||||
| number | ← | |||||||||||
| voice | ← | |||||||||||
| genus | ← | |||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||
| numerus | singular | singular | ← | |||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||
| morphology | prefixed | ← | ||||||||||
| inflection | imperative | imperative | ← | |||||||||
| adjective | ← | |||||||||||
| particle | ← | |||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||
| verbal class | verb_caus_3-lit | verb_2-lit | ← | |||||||||
| status | ← | 
Translation: O Pepi Neferkare, richte dich auf zu mir, begib dich zu mir.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License