oraec1947-4

token oraec1947-4-1 oraec1947-4-2 oraec1947-4-3 oraec1947-4-4 oraec1947-4-5 oraec1947-4-6 oraec1947-4-7 oraec1947-4-8 oraec1947-4-9 oraec1947-4-10 oraec1947-4-11 oraec1947-4-12 oraec1947-4-13 oraec1947-4-14 oraec1947-4-15 oraec1947-4-16 oraec1947-4-17 oraec1947-4-18 oraec1947-4-19 oraec1947-4-20 oraec1947-4-21 oraec1947-4-22 oraec1947-4-23 oraec1947-4-24 oraec1947-4-25 oraec1947-4-26 oraec1947-4-27 oraec1947-4-28 oraec1947-4-29 oraec1947-4-30 oraec1947-4-31 oraec1947-4-32 oraec1947-4-33 oraec1947-4-34 oraec1947-4-35 oraec1947-4-36 oraec1947-4-37 oraec1947-4-38 oraec1947-4-39 oraec1947-4-40 oraec1947-4-41
written form [jn] [mʾw,t] =[k] [js] [_w] [ḥḏ,t] ⸢nḫn⸣.t ⸢ḫwi̯.t⸣ ⸢ḥḏ,t⸣ ꜥfn,t ḥr.[t]-jb Nḫb [ꜣwi̯.t] š(w),t.dut nḫꜣḫ[ꜣ.t] [mnḏ.du] [fꜣi̯] =[s] [ṯw] [r] [p,t] [n] [wdi̯.n] =[s] [ṯw] [r] [tꜣ] [ḏꜣi̯] =[s] mnḏ =s m =k sn[q] =[s] [ṯw] [n] [wḏḥ] =[s] [ṯw]
hiero
line count [P/F/Se 44] [P/F/Se 44] [P/F/Se 44] [P/F/Se 44] [P/F/Se 44] [P/F/Se 44] [P/F/Se 44] [P/F/Se 44] [P/F/Se 44] [P/F/Se 44] [P/F/Se 44] [P/F/Se 44] [P/F/Se 44] [P/F/Se 45] [P/F/Se 45] [P/F/Se 45] [P/F/Se 45] [P/F/Se 45] [P/F/Se 45] [P/F/Se 45] [P/F/Se 45] [P/F/Se 45] [P/F/Se 45] [P/F/Se 45] [P/F/Se 45] [P/F/Se 45] [P/F/Se 45] [P/F/Se 45] [P/F/Se 45] [P/F/Se 45] [P/F/Se 45] [P/F/Se 45] [P/F/Se 45] [P/F/Se 45] [P/F/Se 45] [P/F/Se 45] [P/F/Se 45] [P/F/Se 45] [P/F/Se 45] [P/F/Se 45] [P/F/Se 45]
translation [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)] Mutter [Suffix Pron. sg.2.m.] [Partikel (enklitisch)] die Weiße (Krone von O.Äg.) hierakonpolitisch schützen die Weiße (Krone von O.Äg.) Kopftuch ("Umhüllung") befindlich in Elkab lang sein; weit sein Feder; Federschmuck hängen (von weiblichen Brüsten) Brust tragen [Suffix Pron.sg.3.f.] dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] zu (lok.) Himmel [Negationswort] legen; setzen [Suffix Pron.sg.3.f.] dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] zu (lok.) Erde (Nahrung) zuführen [Suffix Pron.sg.3.f.] Brust [Suffix Pron.sg.3.f.] an Mund [Suffix Pron. sg.2.m.] säugen [Suffix Pron.sg.3.f.] dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] [Negationswort] (den Säugling) entwöhnen [Suffix Pron.sg.3.f.] dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
lemma jn mw.t =k js ḥḏ.t nḫn.j ḫwi̯ ḥḏ.t ꜥfn.t ḥr.j-jb Nḫb ꜣwi̯ šw.t nḫꜣḫꜣ mnḏ fꜣi̯ =s ṯw r p.t n wdi̯ =s ṯw r tꜣ ḏꜣi̯ =s mnḏ =s m =k snq =s ṯw n wḏḥ =s ṯw
AED ID 851426 69040 10110 31130 112440 852790 115110 112440 37400 108540 87080 49 152830 86880 71720 63460 10090 174900 91900 58710 850806 854503 10090 174900 91900 854573 181780 10090 71720 10090 64360 92560 10110 138280 10090 174900 850806 52720 10090 174900
part of speech particle substantive pronoun particle substantive adjective verb substantive substantive adjective entity_name verb substantive verb substantive verb pronoun pronoun preposition substantive particle verb pronoun pronoun preposition substantive verb pronoun substantive pronoun preposition substantive pronoun verb pronoun pronoun particle verb pronoun pronoun
name place_name
number
voice active active active active active active active active
genus feminine feminine feminine feminine feminine feminine feminine feminine feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular dual singular dual singular singular singular singular
epitheton
morphology n-morpheme
inflection participle participle participle suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_substantive nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_5-lit verb_3-inf verb_irr verb_3-inf verb_3-lit verb_3-lit
status st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis

Translation: [Denn deine Mutter, die] ⸢die Weiße (Krone)⸣ von Hierakonpolis [...], die die Weiße (Krone) und das Kopftuch befindlich in Elkab schützt, [mit langen] Federn und herabhängenden [Brüsten, ist es, die dich zum Himmel tragen wird - sie legt dich nicht zu Boden -] und die ihre Brust an deinen Mund [führen wird], damit [sie dich] säuge [- sie wird dich nicht entwöhnen].

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License