token | oraec1954-4-1 | oraec1954-4-2 | oraec1954-4-3 | oraec1954-4-4 | oraec1954-4-5 | oraec1954-4-6 | oraec1954-4-7 | oraec1954-4-8 | oraec1954-4-9 | oraec1954-4-10 | oraec1954-4-11 | oraec1954-4-12 | oraec1954-4-13 | oraec1954-4-14 | oraec1954-4-15 | oraec1954-4-16 | oraec1954-4-17 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | [...] | [ḫsf] | ⸢m⸣ | ⸢Rꜥw⸣ | ⸢j⸣:ḏd | =k | n | =f | jḫ,t | mꜣꜥ | qꜣꜣ | qnj | [jmi̯] | =[k] | [ḫsf] | [Ppy] | Nfr-kꜣ-Rꜥw | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||
line count | [N/A/E inf 17 = 1055+30] | [N/A/E inf 17 = 1055+30] | [N/A/E inf 17 = 1055+30] | [N/A/E inf 17 = 1055+30] | [N/A/E inf 17 = 1055+30] | [N/A/E inf 17 = 1055+30] | [N/A/E inf 17 = 1055+30] | [N/A/E inf 17 = 1055+30] | [N/A/E inf 17 = 1055+30] | [N/A/E inf 17 = 1055+30] | [N/A/E inf 17 = 1055+30] | [N/A/E inf 18 = 1055+31] | [N/A/E inf 18 = 1055+31] | [N/A/E inf 18 = 1055+31] | [N/A/E inf 18 = 1055+31] | [N/A/E inf 18 = 1055+31] | ← | |
translation | (jmdm.) entgegen gehen | [lokal] | Re | sagen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | zu (jmd.) | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Sache | richtig sein | lang sein | [ein Brustlatz (als Schmuck)] | nicht sein; nicht sollen; [Negativverb] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | abwehren; abweisen | Pepi | [Thronname Pepis II.] | ← | |
lemma | ḫsf | m | Rꜥw | ḏd | =k | n | =f | jḫ.t | mꜣꜥ | qꜣi̯ | qnj | jmi̯ | =k | ḫsf | Ppy | Nfr-kꜣ-Rꜥw | ← | |
AED ID | 854535 | 64360 | 400015 | 185810 | 10110 | 78870 | 10050 | 30750 | 854512 | 159110 | 161200 | 25170 | 10110 | 854535 | 400313 | 400330 | ← | |
part of speech | verb | preposition | entity_name | verb | pronoun | preposition | pronoun | substantive | verb | verb | substantive | verb | pronoun | verb | entity_name | entity_name | ← | |
name | gods_name | kings_name | kings_name | ← | ||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||
voice | active | active | ← | |||||||||||||||
genus | feminine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||
morphology | prefixed | ← | ||||||||||||||||
inflection | imperative | suffixConjugation | pseudoParticiple | suffixConjugation | infinitive | ← | ||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_2-lit | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_3-lit | ← | |||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: [..., nähere dich] Re und sag ihm die Sache richtig: "(Du) mit hohem Brustlatz, [du sollst Pepi] Neferkare [nicht abweisen]." (?)
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License