token | oraec1959-8-1 | oraec1959-8-2 | oraec1959-8-3 | oraec1959-8-4 | oraec1959-8-5 | oraec1959-8-6 | oraec1959-8-7 | oraec1959-8-8 | oraec1959-8-9 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ꜥnḫ | =k{wj} | jrf | m | m | ḫru̯ | =w | nṯr.pl | ꜣḫ.w | ← |
hiero | ← | |||||||||
line count | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [3] | ← |
translation | leben, lebendig sein | du [pron. suff. 2. masc. sg.] | [Partikel zur Betonung, nachgestellt] | mittels, durch [instr.] | wer?, was ? | sagen, schreien | !! Edel: In: ZÄS 84 S. 17ff | Gott | Ach-Geist, Verklärter | ← |
lemma | ꜥnḫ | =k | jr | m | m | ḫru̯ | nṯr | ꜣḫ | ← | |
AED ID | 38530 | 10110 | 28170 | 64360 | 64430 | 600211 | 90260 | 203 | ← | |
part of speech | verb | pronoun | particle | preposition | pronoun | verb | unknown | substantive | substantive | ← |
name | ← | |||||||||
number | ← | |||||||||
voice | ← | |||||||||
genus | ← | |||||||||
pronoun | personal_pronoun | interrogative_pronoun | ← | |||||||
numerus | substantive_masc | substantive_masc | ← | |||||||
epitheton | ← | |||||||||
morphology | ← | |||||||||
inflection | ← | |||||||||
adjective | ← | |||||||||
particle | particle_enclitic | ← | ||||||||
adverb | ← | |||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-inf | ← | |||||||
status | ← |
Translation: "Wovon wirst du denn leben?" sagen sie, Götter und "Verklärte".
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License