oraec1965-1

token oraec1965-1-1 oraec1965-1-2 oraec1965-1-3 oraec1965-1-4 oraec1965-1-5 oraec1965-1-6 oraec1965-1-7 oraec1965-1-8 oraec1965-1-9 oraec1965-1-10
written form n tj,t n ḫnm(,t) ḏi̯(.w) r ḫḫ n ꜣḫ
hiero
line count [Titelzeile] [Titelzeile] [Titelzeile] [Titelzeile] [Titelzeile] [Titelzeile] [Titelzeile] [Titelzeile] [Titelzeile] [Titelzeile]
translation Spruch [Gen.] [Isisblut-Symbol] aus (Material) [Schmuckstein], Jaspis legen, setzen zu, bis, an, in [lokal] Hals, Kehle [Gen.] Ach-Geist, Verklärter
lemma n.j tj.t n.j ḫnm.t rḏi̯ r ḫḫ n.j ꜣḫ
AED ID 92560 850787 169740 850787 118140 851711 91900 120510 850787 203
part of speech substantive adjective substantive adjective substantive verb preposition substantive adjective substantive
name
number
voice
genus
pronoun
numerus substantive_masc substantive_fem substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr
status

Translation: Spruch für ein Tit-Amulett aus Jaspis, indem es an die Kehle des "Verklärten" gelegt wird

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License