| token | oraec1967-1-1 | oraec1967-1-2 | oraec1967-1-3 | oraec1967-1-4 | oraec1967-1-5 | oraec1967-1-6 | oraec1967-1-7 | oraec1967-1-8 | oraec1967-1-9 | oraec1967-1-10 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | rʾ | n | wnn | r-gs | Ḏḥw,tj | rḏi̯.t | ꜣḫ | z | m | ẖr-nṯr | ← | 
| hiero | ← | ||||||||||
| line count | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | ← | 
| translation | Spruch | [Gen.] | [aux.] | an der Seite von, neben | GN/Thot | veranlassen (daß) | verklärt sein | Mann | in, zu, an, aus [lokal] | Nekropole, Totenreich | ← | 
| lemma | rʾ | n.j | wnn | r-gs | Ḏḥw.tj | rḏi̯ | ꜣḫ | z | m | ẖr.t-nṯr | ← | 
| AED ID | 92560 | 850787 | 46050 | 851526 | 185290 | 851711 | 200 | 125010 | 64360 | 500066 | ← | 
| part of speech | substantive | adjective | verb | preposition | entity_name | verb | verb | substantive | preposition | substantive | ← | 
| name | gods_name | ← | |||||||||
| number | ← | ||||||||||
| voice | ← | ||||||||||
| genus | ← | ||||||||||
| pronoun | ← | ||||||||||
| numerus | substantive_masc | substantive_masc | ← | ||||||||
| epitheton | ← | ||||||||||
| morphology | ← | ||||||||||
| inflection | ← | ||||||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||
| particle | ← | ||||||||||
| adverb | ← | ||||||||||
| verbal class | verb_2-gem | verb_irr | verb_2-lit | ← | |||||||
| status | ← | 
Translation: Spruch, um an der Seite Thots zu sein und einen Mann in der Nekropole verklärt sein lassen
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License